"de poissons dans" - Translation from French to Arabic

    • السمكية في
        
    • السمكي في
        
    • من السمك في
        
    • من الأسماك في
        
    Les deux délégations sont convenues que le braconnage allait à l'encontre des objectifs qu'elles visaient conjointement concernant le maintien et la préservation des stocks de poissons dans l'Atlantique Sud. UN واتفق الطرفان على أن الصيد غير المشروع يقوض التزامهما المشترك بصون وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي.
    Ces organisations ont souvent inséré certaines dispositions de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons dans leur acte constitutif ou ont adopté des mesures concrètes pour appliquer l'Accord. UN وقد أُدرج العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أحكام اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية في اتفاقاتها التأسيسية، أو اعتمد تدابير لتنفيذ الاتفاق من الناحية العملية.
    Elle introduit les dispositions de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons dans la législation islandaise. UN والغرض منه هو إدماج أحكام اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية في التشريعات الوطنية الآيسلندية.
    Les pêcheurs de Terre-Neuve et des provinces maritimes canadiennes le savent bien, eux qui ont vu leur gagne-pain disparaître à cause du pillage des stocks de poissons dans les eaux internationales au large de nos côtes. UN وصائدو اﻷسماك في نيوفاوندلاند، واﻷقاليم البحرية في كندا على إلمام وثيق بهذه المشكلة. فقد غاضت ينابيع رزقهم، من خلال نهب المخزون السمكي في المياه الدولية بعيدا عن شواطئنا.
    Il y a beaucoup de poissons dans la mer, mais je peux pas tous les remonter en même temps. Open Subtitles ربما هناك الكثير من السمك في البحر لكن لا أستطيع إحاطتهم مرةً واحدة
    À cet égard, je souhaite exprimer l'intention de mon gouvernement d'adhérer à l'Accord sur les stocks de poissons dans un avenir proche. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن عزم حكومة بلدي أن تصبح طرفا في اتفاق اﻷرصدة السمكية في المستقبل القريب.
    La réserve de poissons dans cette zone, dans les lagons et dans les eaux intérieures constitue la plus importante des ressources du pays. UN والأرصدة السمكية في هذه المنطقة الاقتصادية الخالصة، وفي البحيرات والمياه الساحلية في توفالو هي أكثر مواردها قيمة.
    Vu l’engagement pris par les deux pays de maintenir et de préserver les stocks de poissons dans l’Atlantique Sud, la coopération entre le Royaume-Uni et l’Argentine sera renforcée. UN بالنظر إلى الالتزام المشترك بصون وحفظ اﻷرصدة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي، تقرر رفع مستوى التعاون القائم بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    Il a été clairement démontré que la surcapacité des flottes de pêche au niveau mondial est une des premières causes d'épuisement des stocks de poissons dans bien des régions. UN وقد اتضح جليا أن القدرة المفرطة على الصيد لدى أسطول الصيد العالمي هي السبب الرئيسي لاستنفاد اﻷرصدة السمكية في مناطق عديدة.
    Dans ce contexte, l'un des plus grands défis que doivent relever les petits États insulaires en développement du Pacifique est celui que pose la conservation effective des stocks de poissons dans l'océan Pacifique. UN وفي هذا السياق، فإن أحد التحديات الكبيرة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ يتمثل في تحقيق الفعالية في حفظ الأرصدة السمكية في المحيط الهادئ.
    À cette fin, le Kenya a entrepris d'établir le bilan des stocks de poissons dans le cadre du projet Nansen de la FAO. UN وتقوم كينيا، تحقيقا لهذه الغاية، بتحديد حالة الأرصدة السمكية في إطار مشروع مشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومؤسسة نانسن.
    Nous subissons également les effets de la pêche au chalut de fond, et soulignons à cet égard que ces pratiques ont épuisé les stocks de poissons dans notre zone économique exclusive et détruit les moyens de subsistance de nos pêcheurs, ce qui a exacerbé la crise de la sécurité alimentaire et la pauvreté dans mon pays. UN وفي هذا السياق، تؤكد على أن تلك الأنشطة تؤدي إلى استنفاذ الثروة السمكية في المنطقة الاقتصادية الخاصة بها وإلحاق الضرر بالصيادين المحليين، الأمر الذي يسهم في تفاقم أزمة الأمن الغذائي وزيادة حدة الفقر.
    En tant que pays géographiquement désavantagé riverain d'une mer pauvre en ressources biologiques et souffrant de l'appauvrissement des stocks de poissons dans sa zone économique exclusive, l'Ukraine place un accent particulier sur le problème de la prédominance des pêches illégales, non réglementées et non déclarées. UN إن أوكرانيا، بوصفها بلدا في وضع جغرافي غير مؤات، إذ يحدها البحر، إلى جانب أنها تفتقر إلى الموارد الحية وتعاني من نضوب أرصدتها السمكية في منطقتها الاقتصادية الخالصة، تولي اهتماما خاصا لمشكلة المصائد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة.
    Car toute cette législation impressionnante n'est pas encore suffisamment mise en oeuvre, comme en témoignent l'appauvrissement continu des stocks de poissons dans le monde et la dégradation croissante de l'environnement marin, avec les répercussions économiques et sociales désastreuses que cela entraîne. UN ذلك أنه لا يجري تطبيق كل هذه التشريعات الهامة وإنفاذها بصورة كافية. والدليل على ذلك واضح في استمرار استنفاد الأرصدة السمكية في العالم وتزايد تدهور البيئة البحرية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب اقتصادية واجتماعية وخيمة.
    Le recours aux subventions dans certains pays a contribué à la surcapacité, à la surexploitation et à l'épuisement des stocks de poissons dans de nombreuses parties du monde. UN إن استخدام الإعانات في بعض البلدان قد أسهم في ازدياد قدرات الصيد، والصيد المفرط واستنزاف الأرصدة السمكية في كثير من أنحاء العالم.
    En cas de lacunes, il faudrait instituer de nouveaux arrangements ou organisations aux fins de la conservation et de la gestion cohérentes des stocks de poissons dans toute leur aire de distribution géographique. UN وينبغي، حيثما وجدت ثغرات، إنشاء منظمات ووضع ترتيبات جديدة من هذا النوع لحفظ وإدارة هذه الأرصدة السمكية في إطار مترابط في نطاقها الجغرافي الكامل.
    Il doit aussi représenter les meilleures pratiques internationales dans la conservation et la gestion durable de tous les stocks de poissons dans les parties concernées de l'océan Indien. UN وينبغي أيضا لهذا الاتفاق أن يجلب أفضل الممارسات الدولية إلى مجال الحفظ والإدارة المستدامة لجميع الأرصدة السمكية في ذلك الجزء من المحيط الهندي.
    La réserve de poissons dans la Zone économique exclusive (ZEE), dans les lagons et dans les eaux intérieures constitue la ressource la plus importante de Tuvalu. UN 5 - أرصدة توفالو السمكية في المنطقة الاقتصادية الخالصة والأهوار والمياه الداخلية أكثر مواردها قيمة.
    Cela remet en question la durabilité des stocks de poissons dans les mers de la région. UN ويطرح هذا تساؤلا بشأن استدامة الرصيد السمكي في بحار المنطقة .
    Certes, les insulaires imposent des limites strictes quant à la quantité de poissons qui peuvent être pêchés, mais l'Argentine a de son côté fixé des quotas tellement élevés qu'ils ne sont pas viables et menacent d'épuiser les stocks de poissons dans le sud-ouest de l'Atlantique. UN وفيما يفرض سكان الجزر قيودا صارمة على مستويات الصيد المسموح بها، فقد حددت الأرجنتين حصصا عالية لا يمكن تحملها، الأمر الذي يهدد الرصيد السمكي في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    Mais elle, ce qu'elle aurait voulu, c'est qu'on se marie tout de suite, mais y avait plein de poissons dans l'étang, et je voulais pas ranger si vite ma canne à pêche. Open Subtitles عندما بدأت لتمارس ضغوطها على لي لدخول. لكن لا يزال هناك الكثير من السمك في البحر،
    Ces substances chimiques ont tué des milliers de poissons dans la baie de Prony, autre site inscrit sur la Liste du patrimoine mondial de l'UNESCO. UN وقد قتلت الآلاف من الأسماك في خليج بروني، الذي تصنفه اليونسكو كأحد مواقع التراث العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more