Il emprunte également les circuits directs de coopération internationale entre autorités de police et autres autorités compétentes. | UN | كما يتحقق تبادل المعلومات من خلال القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة وغيرها من السلطات المختصة. |
Les services appropriés seront dispensés dans les établissements du Ministère de la santé, de l'Institut péruvien de sécurité sociale, des forces armées, des forces de police et autres. | UN | وسيشمل تقديم الخدمات منشآت وزارة الصحة ومعهد التأمين الاجتماعي في بيرو والقوات المسلحة وقوات الشرطة وغيرها. |
Le programme de réforme vient aussi étayer des mesures visant à améliorer les forces de police et autres services de répression. | UN | كما يدعم برنامج الإصلاح التدابير الرامية إلى دعم خدمات الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون. |
Des programmes de formation étaient dispensés aux agents de police et autres responsables de l'application des lois. | UN | وتقدم برامج تدريبية لأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Le second sujet de préoccupation était le recours excessif à la force et les exécutions extrajudiciaires de la part des services de police et autres services de répression. | UN | أما مجال الاهتمام الثاني، فيتعلق باستخدام القوة المفرطة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
— Amener les services de police et autres services compétents à coopérer pour lutter contre les syndicats du crime, le terrorisme, le trafic d'armes et de stupéfiants et le blanchiment d'argent; | UN | - تعاون الشرطة وغيرها من الدوائر المختصة على مكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب والاتجار باﻷسلحة والمخدرات وغسل النقود؛ |
Il vise à former les membres des services de police et autres forces de l'ordre du secteur de la sécurité, conformément aux normes internationales en la matière. | UN | ويهدف المشروع إلى تدريب أعضاء مؤسسات الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون التي تقدم خدمات الأمن، بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
Le Gouvernement a fait référence aux activités éducatives concernant les droits de l'homme, notamment les droits des minorités nationales, destinées à diverses catégories de fonctionnaires, collaborateurs de police et autres organismes d'application des lois. | UN | 53 - وأشارت الحكومة إلى تنفيذ أنشطة تعليمية تتعلق بحقوق الإنسان، منها حقوق الأقليات القومية، وذلك ضمن مختلف فئات الموظفين العامين والمشاركين في أعمال الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القوانين. |
12 tournées dans les pays gros fournisseurs d'effectifs militaires ou de police et autres États Membres pour former des partenariats stratégiques et définir des modalités communes d'appui aux opérations de maintien de la paix | UN | 12 زيارة للبلدان الرئيسية المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة وغيرها من الدول الأعضاء لإقامة شراكات استراتيجية وبناء نهج مشتركة لدعم حفظ السلام بالأمم المتحدة |
Elle a continué aussi à sensibiliser les services de police et autres services chargés d'assurer la sécurité au problème de la discrimination fondée sur des stéréotypes raciaux, à promouvoir l'éducation et la formation et à militer en faveur d'un changement généralisé. | UN | كما أنها تواصل توعية دوائر الشرطة وغيرها من الوكالات الأمنية المعنية بمجال رسم الصورة النمطية العرقية، وذلك بتعزيز التعليم والتدريب، والضغط من أجل إحداث تغيير في النظم. |
Dans ce contexte, le Comité note avec préoccupation qu'aucune enquête indépendante n'est menée dans les commissariats de police et autres lieux de détention pour s'assurer que les détenus ne sont pas victimes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم إجراء تحقيقات مستقلة في مخافر الشرطة وغيرها من أماكن الاعتقال، للتأكد من عدم ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة. |
Dans ce contexte, le Comité note avec préoccupation l'absence d'enquêtes conduites de manière indépendante dans les commissariats de police et autres lieux de détention, afin de s'assurer de l'absence de torture et mauvais traitements. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة بقلق غياب تحقيقات مستقلة في مخافر الشرطة وغيرها من أماكن الاعتقال، حتى يتم التأكد من عدم وجود التعذيب وإساءة المعاملة. |
Enfin, l'État partie estime qu'on ne pouvait déduire des rapports de police et autres pièces du dossier qu'il y avait un risque que Mustafa Goekce commette effectivement le crime qu'il a commis. | UN | وأخيرا، تفيد الدولة الطرف أنه لا يمكن استنتاج من تقارير الشرطة وغيرها من السجلات أنه كان هناك فعلا خطر ارتكاب مصطفى غويكشه للعمل الإجرامي. |
Elle a demandé au Gouvernement s'il envisagerait d'avoir recours à la coopération technique pour aider à former les agents de police et autres agents de l'État. | UN | وسألت الحكومة عما إذا كانت تفكر في التماس التعاون التقني في مجال تدريب أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الحكوميين. |
Des participants ont voulu savoir si des programmes de formation avaient été mis en place à l'intention des magistrats, des fonctionnaires de police et autres agents qui s'occupent des immigrants. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت قد وضعت برامج تدريبية للقضاة وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين يتعاملون مع المهاجرين. |
Au sujet de la violence policière, le Japon s'est enquis des efforts pour y remédier, notamment pour s'assurer que les fonctionnaires de police et autres sont familiarisés avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وفيما يخص العنف الذي ترتكبه الشرطة، استفسرت اليابان عن الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة، بما في ذلك ضمان إلمام أفراد الشرطة وغيرهم بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les agents de police et autres personnes chargés de l'interrogatoire doivent être dûment formés pour apprendre à éviter les techniques et pratiques risquant de déboucher sur des aveux ou témoignages peu fiables ou obtenus sous la contrainte. | UN | وينبغي أن يكون ضباط الشرطة وغيرهم من المحققين مدربين تدريباً حسناً لتجنب تقنيات وممارسات الاستجواب المفضية إلى اعترافات أو شهادات منتزعة قسراً أو غير جديرة بالثقة. |
Les agents de police et autres personnes chargés de l'interrogatoire doivent être dûment formés pour apprendre à éviter les techniques et pratiques risquant de déboucher sur des aveux ou témoignages peu fiables ou obtenus sous la contrainte. | UN | وينبغي أن يكون ضباط الشرطة وغيرهم من المحققين مدربين تدريباً حسناً لتجنب تقنيات وممارسات الاستجواب المفضية إلى اعترافات أو شهادات منتزعة قسراً أو غير جديرة بالثقة. |
Les agents de police et autres personnes chargés de l'interrogatoire doivent être dûment formés pour apprendre à éviter les techniques et pratiques risquant de déboucher sur des aveux ou témoignages peu fiables ou obtenus sous la contrainte. | UN | وينبغي أن يكون ضباط الشرطة وغيرهم من المحققين مدربين تدريباً حسناً لتجنب تقنيات وممارسات الاستجواب المفضية إلى اعترافات أو شهادات منتزعة قسراً أو غير جديرة بالثقة. |
9. Le Comité note avec une grave préoccupation l'incidence de la torture et des mauvais traitements dans les postes de police et autres lieux de détention de l'État partie. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق حصول حالات تعذيب وإساءة معاملة في مراكز الشرطة وفي غيرها من مرافق الاحتجاز في الدولة الطرف. |
La Division de la police fournira ainsi un appui à la prévention des conflits à plus de 100 000 fonctionnaires de police et autres fonctionnaires chargés de faire respecter la loi. | UN | ومن ثم ستقدم شعبة الشرطة الدعم في ميدان منع نشوب النزاعات لما يزيد على 000 100 ضابط شرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
:: Le pays tout entier se trouvait par intermittence dans un état de chaos, les chefs de guerre rivaux s'appropriant les structures militaires, de police et autres structures de sécurité; | UN | :: شهدت الدولة الليبرية بأسرها انهيارا على فترات متقطعة للجيش والشرطة وغيرهما من الهياكل الأمنية، التي عمل كل من أمراء الحرب المتنافسين على احتكارها له شخصيا؛ |
Traite des personnes Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas de dispositif adéquat pour identifier et prendre en charge les victimes de traite et que les autorités de police et autres n'ont pas la capacité nécessaire pour travailler avec les victimes. | UN | 12- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تزال تفتقر إلى آليات مناسبة لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص وإحالتهم ولأن المسؤولين وغيرهم من الموظفين المكلفين تعوزهم القدرات فيما يتعلق بالعمل مع الضحايا. |