Il est parvenu à la conclusion que la torture persistait dans les postes de police et dans les centres de détention préventive. | UN | وقد وجد أن التعذيب قائم باستمرار في مراكز الشرطة وفي مرافق ما قبل الاعتقال. |
En outre, des unités spécialement consacrées à l'accueil des femmes victimes de violence ont été créées dans les commissariats de police et dans 55 commandements de la Guardia civil. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات لزيادة عدد الوحدات المعنية خصيصا برعاية ضحايا العنف من النساء في مراكز الشرطة وفي ٥٥ مقرا من مقار الحرس المدني. |
88. La délégation a indiqué qu'un enseignement sur les droits de l'homme est dispensé au personnel de police et dans les académies de police. | UN | وذكر الوفد أن حقوق الإنسان مادة تدرّس لأفراد الشرطة وفي أكاديميات الشرطة. |
Notant de plus que plusieurs milliers de suspects ou de prisonniers sont détenus pour de longues durées dans des cellules surpeuplées de postes de police et dans des conditions inhumaines dans des établissements pénitentiaires tout aussi surpeuplés, | UN | وإذ يلاحظون أيضا، أن آلاف المتهمين أو المسجونين يحتجزون لمدد طويلة في زنزانات مكتظة في مراكز الشرطة وفي ظروف لا إنسانية في سجون لا تقل اكتظاظا، |
Les membres ont souhaité savoir quel était le rôle de l'armée dans les actions de police et dans les activités des Patrouilles d'autodéfense civiles (PAC). | UN | واستفسر اﻷعضاء عن دور الجيش في القيام بمهام الشرطة وعن أنشطة الدوريات المدنية للدفاع عن النفس. |
Notant de plus que plusieurs milliers de suspects ou de prisonniers sont détenus pour de longues durées dans des cellules surpeuplées de postes de police et dans des conditions inhumaines dans des établissements pénitentiaires tout aussi surpeuplés, | UN | وإذ يلاحظون أيضا، أن آلاف المتهمين أو المسجونين يحتجزون لمدد طويلة في زنزانات مكتظة في مراكز الشرطة وفي ظروف لا إنسانية في سجون لا تقل اكتظاظا، |
Ont assisté à ces formations des juges, des magistrats, des procureurs, des responsables des services des douanes, des membres des forces de police et, dans certains cas, des responsables de la marine. | UN | وممن تلقوا التدريب القضاة وقضاة الصلح والمدعون العامون وموظفو الجمارك وأفراد قوات الشرطة وفي بعض الحالات أفراد القوات البحرية . |
8. La composante police civile de la MANUH continue de privilégier la formation des agents de la PNH à l'École de police et dans les commissariats du pays. | UN | ٨ - وما زال عنصر الشرطة المدنية بالبعثة يركز على تدريب أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، في كل من أكاديمية الشرطة وفي مراكز الشرطة في جميع أنحاء البلد. |
49. Les bureaux des droits de l'homme installés dans les districts soumettent des rapports quotidiens sur leurs activités et sur les conditions de détention dans les cellules de garde à vue des postes de police et dans les centres de détention. | UN | 49- وتقدم مكاتب حقوق الإنسان في المقاطعات تقارير يومية عن أنشطتها وترصد أوضاع الاعتقال في زنزانات الحبس بمراكز الشرطة وفي السجون. |
9. Inclure les questions relatives aux droits de l'homme et à la discrimination dans les programmes de formation des élèves officiers des académies militaires et de police et dans les cours destinés aux candidats à une promotion. | UN | 9- إدراج حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بالتمييز في الدورات التدريبية المقدمة لطلبة الأكاديمية الحربية وأكاديمية الشرطة وفي الدورات الدراسية للمرشحين للترقي. |
Par exemple, après un attentat à la bombe dans le métro de Moscou, une brochure portant le nom et la photo de défenseurs serait parue, les associant à un attentat terroriste; des exemplaires auraient été affichés dans les postes de police et dans d'autres lieux publics dans toute la ville. | UN | ومن الأمثلة على ذلك ما حدث بعد الاعتداء بالمتفجرات على محطة قطار الأنفاق في موسكو، حيث أبلغ عن نشر قائمة تضمّ أسماء مدافعين وصورهم وتدعي صلتهم بالاعتداء الإرهابي. ويدعى أن هذه البيانات نشرت في مراكز الشرطة وفي العديد من الأماكن العامة الأخرى في مختلف أرجاء المدينة. |
66. Le Groupe de travail a été informé que le Gouvernement du Bangladesh a adopté des directives pour interdire la détention des femmes et des enfants dans les cellules des commissariats de police et dans les prisons pour les protéger contre leurs oppresseurs. | UN | 66- أبلغ الفريق العامل بأن حكومة بنغلاديش قد اعتمدت مبادئ توجيهية بشأن منع احتجاز النساء والأطفال في زنزانات الاعتقال في مراكز الشرطة وفي السجون لحمايتهم من مضطهديهم. |
La volonté de lutter contre ce fléau trouve confirmation dans le rôle que jouent en particulier les forces de police et dans le nombre d'arrestations en flagrant délit, ce qui confirme aussi la synergie de plus en plus étroite qui existe avec le Bureau du Procureur public. | UN | 62 - وتتأكد زيادة الالتزام بمكافحة هذا الوباء بالدور الذي تقوم به على وجه الخصوص قوات الشرطة وفي زيادة عدد تدابير الاعتقال لدى التلبُّس بالجُرم - مما يؤكد أيضا التآزر بصورة أوثق مع مكتب المدعي العام. |
Le Comité est aussi préoccupé par les informations indiquant que, dans la province d'Aceh, il faut, pour être employé dans les services de police et dans certaines autres institutions, justifier de la connaissance des textes religieux ou de la capacité à lire ces textes (art. 2, 3, 18 et 26). | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الأفراد المقيمين في إقليم آتشيه عليهم أن يثبتوا إلمامهم بالنصوص الدينية أو قدرتهم على قراءتها لكي يجري توظيفهم في جهاز الشرطة وفي بعض المؤسسات العامة الأخرى (المواد 2 و3 و18 و26). |
Le Comité est aussi préoccupé par les informations indiquant que, dans la province d'Aceh, il faut, pour être employé dans les services de police et dans certaines autres institutions, justifier de la connaissance des textes religieux ou de la capacité à lire ces textes (art. 2, 3, 18 et 26). | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الأفراد المقيمين في إقليم آتشيه عليهم أن يثبتوا إلمامهم بالنصوص الدينية أو قدرتهم على قراءتها لكي يجري توظيفهم في جهاز الشرطة وفي بعض المؤسسات العامة الأخرى (المواد 2 و3 و18 و26). |
L'accent est mis en particulier sur l'éducation aux droits de l'homme dans l'enseignement fondamental (primaire et préparatoire) ainsi qu'à l'université, à l'école de police et dans les centres de formation de recherche spécialisés. | UN | ويتم التشديد بوجه خاص على التثقيف في ميدان حقوق الإنسان في إطار التعليم الأساسي (الابتدائي والإعدادي) وكذلك في الجامعة ومدرسة الشرطة وفي مراكز التدريب على البحوث المتخصصة. |
S'il note que les détenues ne doivent pas être gardées par des surveillants de sexe masculin, il demeure préoccupé par les informations selon lesquelles cette règle n'a pas été respectée en raison d'une pénurie de surveillantes, à la fois dans les postes de police et dans les prisons (art. 7). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن السجينات لا يحرسهن ضباط شرطة ذكور، فإنها تظل قلقة بشأن المعلومات التي تفيد أن هذا القانون تنقصه الصرامة في التطبيق أحياناً بسبب النقص في عدد ضابطات الشرطة في مراكز الشرطة وفي السجون على حد سواء (المادة 7). |
S'il note que les détenues ne doivent pas être gardées par des surveillants de sexe masculin, il demeure préoccupé par les informations selon lesquelles cette règle n'a pas été respectée en raison d'une pénurie de surveillantes, à la fois dans les postes de police et dans les prisons (art. 7). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن السجينات لا يحرسهن ضباط شرطة ذكور، فإنها تظل قلقة بشأن المعلومات التي تفيد أن هذا القانون تنقصه الصرامة في التطبيق أحياناً بسبب النقص في عدد ضابطات الشرطة في مراكز الشرطة وفي السجون على حد سواء. (المادة 7) |
S'il note que les détenues ne doivent pas être gardées par des surveillants de sexe masculin, il demeure préoccupé par les informations selon lesquelles cette règle n'a pas été respectée en raison d'une pénurie de surveillantes, à la fois dans les postes de police et dans les prisons (art. 7). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن السجينات لا يحرسهن ضباط شرطة ذكور، فإنها تظل قلقة بشأن المعلومات التي تفيد أن هذا القانون تنقصه الصرامة في التطبيق أحياناً بسبب النقص في عدد ضابطات الشرطة في مراكز الشرطة وفي السجون على حد سواء (المادة 7). |
Les membres ont souhaité savoir quel était le rôle de l'armée dans les actions de police et dans les activités des Patrouilles d'autodéfense civiles (PAC). | UN | واستفسر اﻷعضاء عن دور الجيش في القيام بمهام الشرطة وعن أنشطة الدوريات المدنية للدفاع عن النفس. |