"de police ou" - Translation from French to Arabic

    • الشرطة أو
        
    • شرطة أو
        
    • للشرطة أو
        
    • شرطة والبلدان
        
    • إنفاذ القانون أو
        
    • بشرطة أو
        
    • شرطة والجهات المانحة
        
    • أو شرطية
        
    L'application des procédures légales s'impose en cas de plainte contre des officiers de police ou des gardiens de prison. UN ويتعين تطبيق الإجراءات القانونية في الوقت الذي تكون فيه الشكوى مقدمة ضد ضابط الشرطة أو حارس السجن المعني.
    Ils sont tenus de se présenter deux fois par jour aux autorités de police ou judiciaires et, parfois, aux autorités militaires. UN وطلب إليهم الحضور مرتين في اليوم إلى مخفر الشرطة أو أمام السلطات القضائية وأحياناً أمام السلطات العسكرية.
    Après avoir interrogé le suspect, le juge peut prolonger la garde à vue de 10 jours, sur demande des autorités de police ou du Procureur. UN فأوضح أنه يجوز للقاضي بعد استجواب المشتبه فيه أن يمدد فترة النظارة 10 أيام بطلب من الشرطة أو وكيل النيابة.
    J'ai parfois envie de frapper quelqu'un ou voler une voiture de police ou embrasser quelqu'un, et j'ai entendu que le Glee Club pouvait m'aider à les oublier. Open Subtitles أشعر بهذه المشاعر كالرغبة في لكم أحدهم أو لسرقة سيارة شرطة أو تقبيل أحدهم، وسمعت أن نادي الغناء قد يساعد على إبعادهم.
    Il s’agit plutôt d’un comportement professionnel non répréhensible de l’agent de police ou de l’institution policière comme telle vis-à-vis de la communauté ou de ses membres. UN ويتعلق اﻷمر بالتالي بالسلوك القائم على الكفاءة المهنية وغير المذموم للشرطة أو مؤسسة الشرطة بصفتها تلك، تجاه المجتمع المحلي أو أفراده.
    Les actes avaient généralement eu lieu pendant l'arrestation, pendant le transport au poste de police ou dans les postes eux-mêmes, dans les premières heures de la détention. UN وهذه الأفعال كانت تحدث عادة وقت الاعتقال وأثناء ترحيل الأشخاص إلى مخافر الشرطة أو خلال الساعات القليلة الأولى للاحتجاز.
    Ainsi, les prévenus sont en fait soit gardés dans les postes de police ou de gendarmerie où ils ont été amenés après leur arrestation, soit transférés dans des prisons. UN وهكذا يُحتجز المتهمون في مراكز الشرطة أو الدرك التي يقادون إليها بعد إلقاء القبض عليهم أو ينقلون إلى السجون.
    L'annulation de cette disposition en 1995 n'a pas amené une augmentation du nombre de femmes employées comme agent de police ou recrutées dans la police. UN ولم يؤد إلغاء هذا النص في عام 1995 إلى زيادة في عدد ضابطات الشرطة أو في عدد المعينات من النساء.
    Actuellement, toute information reçue d'un service ou d'une force de police ou d'un organisme de renseignement est traitée au cas par cas. UN 1 - يتم في الوقت الراهن معالجة أي معلومات ترد من دائرة/قوة الشرطة أو من وكالة استخبارات على أساس كل حالة بمفردها.
    Normalement, devant la Magistrates Court, la procédure pénale est conduite par un inspecteur de police ou un Chief Police Officer. UN وترفع الدعاوى الجنائية، في العادة إلى محكمة الصلح من قبل مفتش في الشرطة أو من قبل قائد الشرطة.
    En outre, toute personne a droit à l'assistance d'un avocat, que ce soit dans le cadre d'une procédure de police ou d'une procédure judiciaire. UN كما يحق لكل شخص الحصول على محام سواء أثناء الإجراءات التي تقوم بها الشرطة أو إجراءات المحكمة.
    Les municipalités n'ont eu que rarement recours aux forces de police ou à d'autres ressources disponibles pour prévenir ou sanctionner l'occupation illégale des biens. UN ونادرا ما تلجأ البلديات إلى آليات الشرطة أو غيرها من الموارد المتاحة لمنع أو معاقبة الاحتلال غير القانوني للممتلكات.
    Les cas présumés de traite n'ont pas été traités selon les procédures de police ou conformément à la loi. UN فالحالات المشتبه فيها لم تعالج وفقاً لإجراءات الشرطة أو القانون.
    Dans 5 cas, les personnes enlevées auraient été arrêtées et détenues par les forces de police ou de sécurité. UN وفي 5 حالات يُقال إن الأشخاص ذوي الصلة اعتقلتهم الشرطة أو قوات الأمن.
    Les données disponibles sont pour l'essentiel tirées de rapports de police ou de projets sur une petite échelle qui ne sont pas représentatifs de l'ensemble des activités. UN وتستمد البيانات المتوفرة أساسا من تقارير الشرطة أو المشاريع الصغيرة النطاق غير الممثلة للأنشطة العالمية.
    Toute action et décision des fonctionnaires de police ou d'autres fonctionnaires du pouvoir exécutif est susceptible d'appel auprès des autorités administratives et judiciaires. UN وكل إجراء أو قرار يتخذه موظفو الشرطة أو غيرهم من موظفي السلطة التنفيذية يمكن الطعن فيه لدى السلطات اﻹدارية والقضائية.
    Ces chiffres montrent que les autorités algériennes ont systématiquement privilégié la construction d'écoles par rapport à celle de commissariats de police ou de casernes. UN وتدل هذه اﻷرقام على أن السلطات الجزائرية تحبﱢذ دائما بناء المدارس بدلا من بناء أقسام الشرطة أو الثكنات.
    L'accès doit être garanti également à tout lieu de détention, poste de police ou autre. UN ويجب أن تكون السبل مكفولة أيضا للوصول إلى أي مركز اعتقال أو مركز شرطة أو أية جهة أخرى.
    Il n'est pas signalé dans le rapport si l'examen a eu lieu en présence d'agents de police ou de prison, ou si le requérant était menotté ou autrement restreint dans ses mouvements. UN ولم يذكر التقرير إن جرى الفحص بحضور رجال شرطة أو موظفين في السجن، وهل كان صاحب البلاغ مقيد الأيدي أو مقيد الحركة.
    135. Dans la plupart des provinces, des commissions de police ou des instances semblables sont chargés d'évaluer les plaintes déposées contre les forces de l'ordre. UN 135- وقد أنشئت في معظم الهيئات القضائية في المقاطعات لجان للشرطة أو هيئات مماثلة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Elle appuiera le renforcement des capacités de formation au maintien de la paix des États Membres, en particulier de ceux qui fournissent actuellement des contingents ou des forces de police ou qui commencent à le faire. UN وستدعم الشعبة تنمية قدرات التدريب في الدول الأعضاء على حفظ السلام، وخاصة البلدان التي تساهم حاليا بقوات وبأفراد شرطة والبلدان الحديثة العهد بتلك المساهمة.
    Les organes de police ou de sûreté sont alors chargés d'enquêter sur les questions identifiées. UN وتعمم المسائل بعد ذلك على وكالات إنفاذ القانون أو الوكالات الأمنية للتحقيق فيها.
    Alors que l'on marquera en mars 2014 le cinquantième anniversaire de la mission, je tiens à exprimer ma gratitude aux 32 pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police ou les deux depuis 1964, et je rends hommage aux 184 soldats de la paix qui ont perdu la vie pendant cette période au service de la paix à Chypre. UN وبمناسبة حلول الذكرى السنوية الخمسين لوجود البعثة، في آذار/مارس 2014، أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني أيضا للبلدان الـ 32 التي ساهمت منذ عام 1964 إما بقوات أو بأفراد بشرطة أو بالاثنين معاً في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    22. Remercie les pays qui ont fourni des contingents ou des effectifs de police ou apporté d'autres contributions à la Mission et demande aux États Membres de s'engager à fournir, et de fournir effectivement, à la Mission les moyens dont elle a encore besoin ; UN 22 - يشيد بما قدمته البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة والجهات المانحة من مساهمات إلى البعثة، ويهيب بالدول الأعضاء الإعلان عن تعهدها بتوفير باقي العناصر اللازمة لدعم قوات البعثة وتقديمها؛
    Il est important de délimiter l'étendue de la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies et de celle des États fournissant des contingents militaires, de police ou civils pour des opérations de maintien de la paix placées sous le contrôle de l'Organisation. UN 43 - ومن المهم تحديد مدى مسؤولية الأمم المتحدة ومسؤولية الدول الأعضاء المساهمة بوحدات عسكرية أو شرطية أو مدنية لعمليات حفظ السلام الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more