:: Organisation d'une centaine de missions ponctuelles et de 150 opérations de reconnaissance et de surveillance par les unités de police spécialisées | UN | :: قيام وحدات الشرطة المتخصصة بعدد يصل إلى 100 مهمة من المهام المخصصة و 150 من عمليات الاستطلاع والمراقبة |
Organisation, au maximum, de 100 missions ponctuelles et de 150 opérations de reconnaissance et de surveillance par les unités de police spécialisées | UN | قيام وحدات الشرطة المتخصصة بعدد يصل إلى 100 مهمة من المهام المخصصة و 150 من عمليات الاستطلاع والمراقبة |
Par la suite, des unités de police spécialisées commenceront un programme d'études avancées qui durera trois ans. | UN | وبعد ذلك، ستبدأ دراسات متقدمة تستغرق ثلاث سنوات أخرى لوحدات الشرطة المتخصصة. |
Les unités de police spécialisées de la Fédération ont été intégrées. | UN | وأدمجت وحدات شرطة متخصصة في الاتحاد. |
Outre l'examen et la réforme de la législation existante, l'État a créé le Ministère du développement communautaire, de la santé maternelle et infantile ainsi que des unités de police spécialisées et des tribunaux respectueux des enfants. | UN | وقامت الدولة، بالإضافة إلى استعراض التشريعات القائمة وإصلاحها، بإنشاء وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل، وتشكيل وحدات شرطة متخصصة وإقامة محاكم مواتية للطفل. |
L'Égypte protégeait ses sites archéologiques en recourant, entre autres mesures, à des forces de police spécialisées dotées d'une formation spécialisée. | UN | وتتولى مصر حماية مواقعها الأثرية بوسائل منها استخدام قوات شرطة خاصة حاصلة على تدريب خاص في هذا المجال. |
Il a demandé des informations sur la formation et le renforcement des unités de police spécialisées qui intervenaient dans les affaires de violence contre les femmes. | UN | والتمست معلومات عن تدريب وتعزيز وحدات الشرطة المتخصصة في حالات العنف ضد المرأة. |
Opérations de reconnaissance et de surveillance réalisées par les unités de police spécialisées | UN | عملية استطلاع ومراقبة قامت بها وحدات الشرطة المتخصصة |
Un procureur général a été chargé de la lutte contre le trafic illicite de travailleurs migrants et des unités de police spécialisées ont été créées pour lutter contre la traite des femmes et des filles. | UN | وعُين مدعيا عاما وطنيا يضطلع بمسؤولية مكافحة تهريب المهاجرين غير القانونيين ووحدات الشرطة المتخصصة المنشأة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Conscient du travail important accompli par Interpol, les forces de police spécialisées et les agents des douanes dans cette lutte contre le trafic illicite des biens culturels, | UN | وإذ تدرك أهمية العمل الذي تضطلع به المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وقوات الشرطة المتخصصة وضباط الجمارك في مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، |
La Division de la police révise actuellement les consignes relatives aux équipes d'aide à la sélection du personnel de police civile et aux équipes d'aide aux unités de police spécialisées afin de garantir que les visites d'évaluation dans les pays fournisseurs d'effectifs de police se déroulent dans les conditions requises. | UN | تنقح شعبة الشرطة المبادئ التوجيهية المتعلقة بفريق المساعدة على الاختيار وفريق مساعدة وحدات الشرطة المتخصصة لضمان القيام بزيارات التقييم إلى البلدان المساهمة بأفراد شرطة على النحو المطلوب. |
Selon qu'il conviendra, le Conseil doit encourager l'autonomisation et le financement des unités de police spécialisées et des juges d'instruction afin de permettre d'enquêter sur les crimes sexuels. | UN | وينبغي للمجلس أن يشجع، عند الاقتضاء، على تمكين وتمويل وحدات الشرطة المتخصصة وقضاة التحقيق لتمكينهم من التحقيق في الجرائم التي تتعلق بالعنف الجنسي. |
64. La Pologne a communiqué des informations sur les activités de la Police nationale et sur les pouvoirs d'enquête des unités de police spécialisées chargées de lutter contre la criminalité économique et la cybercriminalité. | UN | 64- وقدّمت بولندا معلومات عن أنشطة الشرطة الوطنية وصلاحيات التحقيق التي تتمتّع بها وحدات الشرطة المتخصصة لمكافحة الجريمة الاقتصادية والجريمة السيبرانية. |
s. Les unités de police spécialisées sont conçues pour offrir un environnement sécurisé aux femmes qui portent plainte pour violence et améliorer l'action de la police en réponse à la violence à l'égard des femmes par l'intervention d'agents spécialisés. | UN | 316 - تهدف وحدات الشرطة المتخصصة إلى توفير بيئة آمنة للنساء اللائي يُبلِّغن عن تعرضهن للعنف ولتعزيز استجابة الشرطة للعنف ضد المرأة بواسطة ضباط متخصصين. |
Il note avec satisfaction les recherches effectuées par la Division de la police sur l'emploi d'équipes de police spécialisées pour traiter de manière continue et cohérente la question du renforcement des capacités. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة مع التقدير الجهود التي تبذلها شعبة الشرطة من أجل استكشاف إمكانية استخدام ' ' أفرقة الشرطة المتخصصة " من أجل كفالة استمرارية واتساق النهج المتبع في بناء قدرات الشرطة. |
Il a également dit que le nouveau code avait renforcé les droits des jeunes délinquants dont s'occupaient des forces de police spécialisées et des juges pour enfants. | UN | ذكر المغرب أيضا أن القانون الجديد قد عزز حقوق الجانحين الأحداث، الذين تتولى قضاياهم قوات شرطة متخصصة وقضاة متخصصون في قضاء الأحداث. |
L'utilisation, par les gangs, des technologies de pointe pour commettre des actes de criminalité transnationale organisée nécessite une réponse pluridimensionnelle faisant appel aux meilleures pratiques et à des unités de police spécialisées. | UN | 48 - ويستلزم استعمال العصابات لأوجه التقدم التكنولوجي لارتكاب الجرائم المنظمة عبر الوطنية اتباع نهج متعدد الجوانب لمواجهة ذلك، يقوم على أفضل الممارسات ويستخدم وحدات شرطة متخصصة. |
Des tribunaux spécialisés dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes ont également vu le jour dans nombre de pays, ainsi que des unités de police spécialisées, en particulier en Amérique latine, et certains États ont nommé des coordonnateurs dans des services clefs comme la police et les tribunaux. | UN | وظهرت أيضا في عدد من البلدان محاكم وأجهزة شرطة متخصصة في مجال التصدي للعنف ضد المرأة. وقد أصبحت الشرطة المتخصصة، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، اتجاها متعاظما. وهناك دول عينت جهات تنسيق في خدمات أساسية كالخدمات التي تقدمها الشرطة والمحاكم. |
61. L'utilisation des progrès technologiques par les bandes organisées pour commettre des crimes de portée transnationale exige des réponses multiples, qui puisent dans les meilleures pratiques et fassent appel aux unités de police spécialisées. | UN | 61 - وأضافت أن استخدام العصابات لمظاهر التقدم التكنولوجي لارتكابه جرائم منظمة عبر وطنية يتطلب رداً متعدد الاتجاهات يستفيد من أفضل الممارسات ويستخدم وحدات شرطة متخصصة. |
Plusieurs pays ont également créé des unités de police spécialisées (El Salvador, Équateur, Indonésie, Kenya, Maurice et Soudan du Sud) avec l'appui du PNUD, du FNUAP, du HCR et d'ONU-Femmes. | UN | وأُنشئت أيضا وحدات شرطة متخصصة في عدد من البلدان، منها إكوادور وإندونيسيا وجنوب السودان والسلفادور وكينيا وموريشيوس، وذلك بدعم من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومفوضية شؤون اللاجئين وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Parallèlement, l'Organisation s'efforce de garantir le bon fonctionnement du matériel et de trouver des sources de moyens aériens supplémentaires, de compagnies du génie, de médecins spécialistes et d'équipes de police spécialisées dans la criminalité transnationale organisée et autres disciplines. | UN | وفي الوقت نفسه، تتواصل جهود الأمم المتحدة لضمان صلاحية المعدات وتحديد مصادر إضافية للحصول منها على عتاد جوي ووحدات هندسية وأخصائيين طبيين وأفرقة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأفرقة شرطة متخصصة أخرى. |
On a également formé des fonctionnaires et ouvert des centres d'accueil pour les victimes de violence, ce qui a permis la mise en place de réseaux institutionnels et d'unités de police spécialisées. | UN | وتم تدريب الموظفين الرسميين، وأنشئت مراكز لرعاية ضحايا العنف وشُكلت شركات مؤسسية ووحدات شرطة خاصة. |