Cela réduit bien évidemment la marge de manœuvre en matière de politique monétaire. | UN | وقلّل هذا بوضوح هامش المناورة في السياسة النقدية. |
De ce point de vue, le volume de crédit est un instrument de politique monétaire plus efficace que d'autres. | UN | ومن هذا المنطلق، يعد حجم الائتمان أداة أكثر فعالية من غيرها من أدوات السياسة النقدية. |
Ce n’est pas là le type de politique monétaire volatile que l’Europe veut, ni celui dont elle a besoin. | News-Commentary | ومما لا شك فيه أن أوروبا لا ترغب في انتهاج مثل هذه السياسة النقدية المتقلبة، وليست في حاجة إليها. |
Cette formule pourrait être intéressante, en ce sens qu'une monnaie nationale indépendante constitue tout à la fois un symbole de souveraineté et un outil de politique monétaire. | UN | وقد يكون هذا الترتيب جذاباً لأن العملة الوطنية المستقلة هي رمز للسيادة وأداة للسياسة النقدية. |
En outre, vu l'effet de débordement transfrontières des décisions de politique monétaire des économies avancées, il faut une meilleure coordination internationale et régionale des politiques monétaires et des politiques concernant les comptes de capitaux, ainsi qu'une meilleure gestion de la liquidité mondiale. | UN | إضافة إلى ذلك، ونظرا لامتداد التأثير عبر الحدود لقرارات السياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة، فإن ثمة حاجة إلى تنسيق أفضل على النطاق الدولي والإقليمي للسياسات النقدية والسياسات المتعلقة بحساب رأس المال، وإلى إدارة أفضل للسيولة العالمية. |
– L’Exécutif sera consulté sur les décisions de politique monétaire. | UN | - ستُستشار السلطة التنفيذية بشأن القرارات المتصلة بالسياسة النقدية. |
L'expérience de l'Argentine, depuis 2003, montrait qu'un certain nombre de réformes de politique monétaire et budgétaire pouvait être utilisé pour stimuler la croissance. | UN | وقد أبرزت تجربة الأرجنتين منذ عام 2003 أن من الممكن إعمال جملة إصلاحات للسياسات النقدية والمالية لتحفيز النمو. |
Ce changement de politique monétaire s'est accompagné d'une forte dépréciation du yen qui devrait, en principe, stimuler les exportations et augmenter l'inflation importée. | UN | وقد ترافق مع هذا التحول في السياسة النقدية تخفيض قيمة الين تخفيضا كبيرا، وهو ما من شأنه، من حيث المبدأ، دعم الصادرات وزيادة تضخم أسعار الواردات. |
Ainsi, les mesures prises en matière de politique monétaire tiennent compte de la nécessité d'accroître la confiance dans le système monétaire. | UN | فقد تضمنت إجراءات السياسة النقدية ضرورة تعزيز الثقة بالنظام المالي من خلال إعلان الحكومة الأردنية ضمانا كليا للودائع في البنوك المحلية، بدون تحديد أية سقوف مالية. |
Enfin, la demande est irrecevable, selon le droit suisse, si la procédure vise un acte qui paraît tendre à diminuer des recettes fiscales ou contrevient à des mesures de politique monétaire, commerciale ou économique; toutefois, il peut être donné suite à une demande d'entraide si la procédure vise une escroquerie en matière fiscale. | UN | وأخيرا، يكون الطلب غير مقبول بموجب القانون السويسري إذا استهدف الإجراء فعلا يبدو أنه يرمي إلى خفض الإيرادات الجبائية أو يتنافى مع تدابير السياسة النقدية أو التجارية أو الاقتصادية؛ بيد أنه يمكن تلبية طلب للمساعدة المتبادلة إذا كان الإجراء يستهدف عملية نصب في المجال الضريبي. |
Par ailleurs, les difficultés qui semblent se profiler en termes de politique monétaire, pourraient faire obstacle au contrôle du taux d'inflation et par conséquent avoir des répercussions négatives sur les salaires réels. | UN | وثمة من ناحية أخرى، صعوبات تلوح في أفق السياسة النقدية يمكن أن تعوق السيطرة على التضخم، وهي صعوبات ربما يترتب عليها أثر سلبي في الأجور الحقيقية. الرسم البياني الخامس عشر |
La surprise de politique monétaire chinoise | News-Commentary | مفاجأة السياسة النقدية في الصين |
Le rôle de l’État est de créer les conditions nécessaires au développement des investissements et de préserver les équilibres macroéconomiques dans le cadre d’une économie de marché ouverte et compétitive, de maîtriser l’inflation et les dépenses budgétaires et de faire preuve de prudence en matière de politique monétaire. | UN | وان دور الدولة هو إنشاء الظروف اللازمة لتنمية الاستثمارات وصون موازين الاقتصاد الكلي في إطار اقتصاد السوق المنفتح والمتنافس، والتحكم في التضخم والنفقات الميزانية والتزام الحيطة في مجال السياسة النقدية. |
Le bon déroulement de ce processus suppose l'entrée dans le champ de la finance d'autres institutions bancaires et non bancaires, la création et la promotion de nouveaux actifs financiers et l'abandon de l'encadrement du crédit en faveur d'instruments de politique monétaire indirecte s'inscrivant dans la planification monétaire. | UN | وللنجاح في تنفيذ هذه الخطوات لا بد من دخول عدد إضافي من المصارف وغيرها من المؤسسات المالية غير المصرفية في النظام المالي، وتكوين أصول مالية جديدة وترويجها، والانصراف في عملية البرمجة النقدية عن الاستئمان الموجه والانتقال الى استخدام وسائل السياسة النقدية غير المباشرة. |
Un régime de politique monétaire de croissance avec des taux d'intérêt les plus bas de l'histoire, analogue à la politique monétaire des États-Unis, a été maintenu au long de 2013. | UN | واستمر تطبيق نظام للسياسة النقدية الداعمة للنمو مع انخفاض أسعار الفائدة إلى مستويات غير مسبوقة طوال عام 2013، على نحو مماثل للموقف النقدي للولايات المتحدة. |
Toutefois, sur le long terme, les incidences de cette parité avec un euro déprécié se traduiront par une perte de la valeur des réserves détenues par les pays de la CFA et constitueront un problème persistant en matière de politique monétaire. | UN | إلا أن الأثر طويل الأجل لذلك الارتباط مع اليورو المنخفض القيمة سيفضي إلى خسارة في قيمة الاحتياطيات التي تحتفظ بها البلدان في الجماعة المالية الأفريقية وكما سيشكل عائقاً مستمراً للسياسة النقدية. |
En février 2005, le Comité de politique monétaire a décidé de réduire les taux d'intérêt de 25 points de base compte tenu de la poursuite de l'assainissement budgétaire. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، قررت لجنة السياسات النقدية خفض معدلات الفائدة بمقدار 25 نقطة أساس بعد زيادة تصحيح الوضع المالي. |
Le défi en matière de politique monétaire consistera à maintenir le faible taux d'inflation et un taux de change stable, à améliorer la mobilisation de réserves de devises étrangères et à maintenir le niveau de croissance économique. | UN | ويتمثل التحدي القائم أمام السياسات النقدية في الإبقاء على المستوى المنخفض للتضخم، والحفاظ على استقرار سعر صرف، وتحسين حشد احتياطيات النقد الأجنبي، والمحافظة على مستوى النمو الاقتصادي. |
Par conséquent, les dirigeants palestiniens ne disposent d'aucun instrument en matière de politique monétaire, de politique de change et de politique commerciale, ni même de tous les instruments d'une politique budgétaire. | UN | وتبعاً لذلك، لا تتوفر لدى المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية أية أدوات خاصة بالسياسة النقدية أو سياسة سعر الصرف والسياسة التجارية بل وحتى المجموعة الكاملة من أدوات السياسة المالية. |
L'expérience de l'Argentine, depuis 2003, montrait qu'un certain nombre de réformes de politique monétaire et budgétaire pouvait être utilisé pour stimuler la croissance. | UN | وقد أبرزت تجربة الأرجنتين منذ عام 2003 أن من الممكن إعمال جملة إصلاحات للسياسات النقدية والمالية لتحفيز النمو. |
Toutefois, ces dernières années ont été marquées par des décisions de politique monétaire dans les économies avancées qui ont eu des répercussions à travers les frontières sur les pays en développement. | UN | غير أن السنوات الأخيرة قد شهدت اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة أدت إلى حدوث آثار غير مباشرة عابرة للحدود على البلدان النامية. |
Dans le cadre du programme financé par la FRPC, le Burundi a fait de grands progrès en matière de réformes macroéconomiques et structurelles, de politique monétaire, de régime de changes et de fiscalité. Les élections démocratiques de 2005 ont ouvert la voie à la stabilisation de l'économie et à un redressement durable. | UN | 34 - ومضي يقول إنه طبقا للبرنامج المدعوم من مرفق منح الحد من الفقر، فإن بوروندي حققت إنجازا طيبا في مجال الاقتصاد العام والإصلاح الهيكلي، وفي المسائل النقدية وسعر الصرف والضرائب، فالانتخابات الديموقراطية التي أجريت في عام 2005 فتحت الباب أمام تحقيق الاستقرار الاقتصادي والانتعاش المستدام. |
Le taux d'inflation a pu être maintenu au-dessous des 10 % grâce à des mesures prudentes de politique monétaire et budgétaire. | UN | تم استيعاب معدل التضخم في أرقام تقل عن عشرة، عن طريق تنفيذ سياسات نقدية ومالية حكيمة. |