"de politiques économiques" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الاقتصادية
        
    • سياسات اقتصادية
        
    • للسياسات الاقتصادية
        
    • سياسة اقتصادية
        
    • السياسة الاقتصادية
        
    • لسياسات اقتصادية
        
    • متعلقة بالسياسة الاقتصادية
        
    • سياساتها الاقتصادية
        
    • والسياسات الاقتصادية
        
    • بالسياسات الاقتصادية
        
    • وسياسات اقتصادية
        
    Ils doivent également assumer la responsabilité d'une bonne gestion des affaires publiques et de politiques économiques et sociales saines. UN ويجب على تلك البلدان أيضا أن تتحمل المسؤولية عن إقامة الحكم الرشيد ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    Les Philippines sont convaincues, de plus, que l'instauration de politiques économiques mondiales exige une plus grande cohérence multidimensionnelle. UN وأضاف أن الفلبين مقتنعة أيضا بأن وضع السياسات الاقتصادية العالمية يتطلب مزيدا من الاتساق المتعدد الأبعاد.
    Cet agenda doit renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'élaboration et de la coordination de politiques économiques internationales. UN وهــذه الخطــة يجب أن تعزز دور اﻷمم المتحدة في مجال رسم السياسات الاقتصادية الدولية والتنسيق بينها.
    Or, ce n'est qu'à terme que l'adoption de politiques économiques et sociales appropriées permettra de résoudre ces problèmes. UN ويمكن حل جانب من هذه المشكلات عن طريق اتباع سياسات اقتصادية واجتماعية، رغم أن ذلك لن يحدث في اﻷمد القصير جدا.
    Il a en particulier évoqué l'action menée pour lutter contre la pauvreté par le biais de politiques économiques souveraines. UN فأشارت بوجه خاص إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر عن طريق اتِّباع سياسات اقتصادية سيادية.
    La pauvreté généralisée demeure un problème majeur, en particulier pour les femmes qui sont nombreuses à vivre sous le seuil de pauvreté du fait de politiques économiques libérales. UN ولا يزال انتشار الفقر الواسع مشكلة رئيسية، وبصورة خاصة بين النساء اللواتي يعيش الكثيرات منهن دون خط الفقر نتيجة للسياسات الاقتصادية التحررية.
    La coopération régionale en matière d'échange de données d'expérience et d'harmonisation de politiques économiques et sociales clefs est importante. UN ويعد التعاون الإقليمي في مجال تبادل الدروس المستفادة ومواءمة السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية أمرا مهما.
    Grâce à quatre ateliers de formation de la CEPALC, 94 participants de sept pays ont renforcé leurs capacités de suivi de l'évolution de la planification sociale et de la formulation de politiques économiques et sociales. UN وعزّز 94 مشاركا من 7 بلدان، من خلال حلقات العمل التي نظّمتها اللجنة، قدراتها على رصد تطور المؤشرات الاجتماعية وسلّمت بجدوى التدريب المكتسب بشأن التخطيط الاجتماعي ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Avec une telle charge de travail, ces femmes n'ont que peu de temps à consacrer à l'élaboration de politiques économiques et culturelles. UN ولا يتبقى للمرأة، مع عبء العمل هذا، وقت كبير للمشاركة في وضع ورسم السياسات الاقتصادية والثقافية.
    Les pays en développement doivent maintenir le cap dans le renforcement de politiques économiques et de la bonne gouvernance. UN والبلدان النامية يتعين عليها مواصلة المسيرة نحو تعزيز السياسات الاقتصادية والحكم الرشيد.
    Les efforts d'alphabétisation doivent donc s'inscrire dans le cadre d'un ensemble de politiques économiques, sociales et culturelles multisectorielles. UN ولذلك يجب ربط الجهود في مجال محو الأمية بمجموعة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الشاملة لعدة قطاعات.
    Elle a également évalué l'utilité des données économiques et financières pour l'analyse et la formulation de politiques économiques. UN وأجرت البعثة أيضا تقييما لمدى ملاءمة البيانات الاقتصادية والمالية توطئة لتحليل وصياغة السياسات الاقتصادية.
    Elle recommande aussi l'adoption de politiques économiques fournissant une croissance dynamique et stable et une augmentation sensible de la productivité des micro et petites entreprises. UN كما تدعو إلى وضع سياسات اقتصادية لتحقيق نمو نشط وثابت وزيادة ملموسة في إنتاجية الشركات المتناهية الصغر والصغيرة.
    La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. UN فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة.
    Pour quantité de pays, l'insuffisance de liquidité signifiait l'adoption de politiques économiques restrictives. UN ويتطلب عدم كفاية السيولة، بالنسبة لعدد كبير من البلدان، انتهاج سياسات اقتصادية تقييدية.
    La mondialisation a son prix mais celui-ci peut être réduit au moyen de politiques économiques, sociales et financières judicieuses. UN وأردف قائلا إن العولمة لها تكاليفها، إلا أن تلك التكاليف يمكن تخفيفها من خلال سياسات اقتصادية واجتماعية ومالية متينة.
    Ainsi, pour faciliter l'avènement d'une paix durable, il aura besoin de politiques économiques actives, y compris de mesures macroéconomiques non conventionnelles. UN وبناء على ذلك، يتطلب بناء سلام دائم سياسات اقتصادية نشطة، بما فيها تدابير غير تقليدية في مجال الاقتصاد الكلي.
    Dès lors, sa délégation souscrit pleinement à l'intégration effective de politiques économiques et sociales dans les politiques macroéconomiques aux niveaux national et international afin de renforcer le développement social. UN وأضاف أن وفد بلده، لهذا، يؤيد كامل التأييد الإدماج الفعال للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقوية التنمية الاجتماعية.
    Reconnaissant, à ce sujet, l'importance d'un climat favorable et de politiques économiques judicieuses aux niveaux national et international, UN وإذ تسلم، في هذا السياق، بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية وانتهاج سياسة اقتصادية سليمة على كلا المستويين الوطني والدولي،
    Contribuer à doter les organisations populaires et non gouvernementales de la capacité d'intervenir en matière de politiques économiques. UN وبناء قدرات المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية على التدخل في مسائل السياسة الاقتصادية.
    La faiblesse de la croissance a été le résultat conjugué de politiques économiques inadaptées et de problèmes structurels profondément enracinés hérités du passé. UN فقد كان ركود النمو أيضا نتيجة مشتركة لسياسات اقتصادية غير مناسبة ومشاكل هيكلية عميقة الجذور خلفها الماضي.
    Celle-ci prévoit des mesures concrètes pour alléger le fardeau de la dette et l'application de politiques économiques appropriées, l'adoption de telles mesures revêtant une importance cruciale pour la relance de la croissance et du développement. UN وهذه الاستراتيجية تتضمن تدابير ملموسة للتخفيف من عبء الديون وتدابير متعلقة بالسياسة الاقتصادية وهي تدابير ستكون لها أهميتها في تنشيط النمو والتنمية.
    À cet égard, la mise en oeuvre de politiques économiques et sociales au Pérou cherche de façon directe ou indirecte à faire de l'inclusion des secteurs les plus pauvres de la société une réalité et à les transformer en agents actifs du développement du pays. UN وفي هذا الصدد، تسعى بيرو بشكل مباشر وغير مباشر في تنفيذ سياساتها الاقتصادية والاجتماعية إلى دمج قطاعات المجتمع اﻷشد فقرا وتحويلها إلى عناصر فاعلة في عملية التنمية الوطنية.
    Cette réduction se ferait par le biais de politiques de taux de change et de politiques économiques nationales favorisant la stabilité intérieure. UN وسيتم هذا من خلال سياسات أسعار الصرف والسياسات الاقتصادية المحلية التي تعزز الاستقرار المحلي.
    Promotion de politiques économiques et commerciales de croissance sous-régionale pour la réalisation des OMD dans les pays arabes d'Asie occidentale et d'Afrique du Nord ou projet de développement no 6 UN النهوض بالسياسات الاقتصادية والتجارية دون الإقليمية الموجهة نحو النمو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان العربية في غرب آسيا وشمال أفريقيا، مشروع التنمية رقم 6
    55. Un développement véritablement durable exige tant la stabilité politique que l'adoption de politiques économiques et sociales appropriées. UN 55 - وواصلت حديثها قائلة إن التنمية المستدامة بحق تتطلب استقرارا سياسيا وسياسات اقتصادية واجتماعية ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more