"de politiques et procédures" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والإجراءات
        
    • سياسات وإجراءات
        
    • للسياسات والإجراءات
        
    • العمليات والسياسات
        
    • سياسة وإجراءات
        
    :: Révision du manuel de politiques et procédures de la Division de la gestion des investissements; UN :: تنقيح دليل السياسات والإجراءات الذي وضعته شعبة إدارة الاستثمارات؛
    :: Application de politiques et procédures conformes au Code; UN :: تنفيذ السياسات والإجراءات بما يتماشى مع الميثاق؛
    Le BINUCA participe actuellement à l'élaboration d'une série de politiques et procédures, notamment de directives générales, conformes aux normes internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN ويُسهم مكتب الأمم المتحدة المتكامل الآن في وضع سلسلة من السياسات والإجراءات تشمل إجراءات التشغيل الموحدة، على نحو يتفق مع المعايير الدولية السارية في مجال حقوق الإنسان.
    Dans sa version approuvée, le manuel de gestion des risques abordait un large éventail de politiques et procédures. UN وضم دليل إدارة المخاطر المعتمد مجموعة واسعة من سياسات وإجراءات إدارة المخاطر.
    Organisation de stages de formation sur le problème des sévices sexuels et de l'exploitation sexuelle, et sur l'élaboration de politiques et procédures liées à l'organisation de l'aide aux victimes. UN دورات تدريبية عن مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛ وضع سياسات وإجراءات عن الجوانب التنظيمية لمساعدة الضحايا.
    L'UNICEF a également indiqué que son Manuel de politiques et procédures de programmation comportait des mécanismes d'évaluation. UN كما أفادت اليونيسيف باستخدام أدوات للتقييم كجزء من دليلها للسياسات والإجراءات البرنامجية.
    L'Office a entrepris des travaux visant à renforcer la sécurité de l'information et la résilience opérationnelle et demandé l'élaboration de politiques et procédures, une architecture informatique et des structures de gouvernance efficaces. UN وشرع المكتب في العمل الرامي إلى تعزيز أمن المعلومات والمرونة العملية، وطلب صياغة السياسات والإجراءات واستحداث بنية للتكنولوجيا وهياكل للإدارة الفعالة.
    Le résultat attendu dans ce domaine est un ensemble complet de politiques et procédures conformes aux normes IPSAS; UN وستكون النتائج المحققة في هذا المجال هي وضع مجموعة شاملة من السياسات والإجراءات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    Au moment de l'examen, aucun ensemble global de politiques et procédures visant à protéger les fonctionnaires qui dénoncent des manquements n'était en place. UN 21 - لدى إجراء الاستعراض، لم تكن هناك مجموعة شاملة من السياسات والإجراءات التي تحمي المبلّغين عن المخالفات.
    C'est ainsi que l'UNICEF a élaboré sa propre gamme de politiques et procédures concernant les questions de TIC alors que le HCR n'a utilisé qu'un seul des documents directifs de l'ONU. UN فقد استحدثت اليونيسيف على سبيل المثال مجموعتها من السياسات والإجراءات المتعلقة بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بينما لم تعتمد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوى وثيقة واحدة من وثائق السياسات العامة للأمم المتحدة.
    Des projets de politiques et procédures pour la Division des normes professionnelles attendent l'approbation finale de l'Inspecteur général de la Police nationale libérienne et du Ministre de la justice. UN لا تزال مشاريع السياسات والإجراءات لشعبة المعايير المهنية تنتظر صدور الموافقة النهائية من المفتش العام للشرطة الوطنية الليبرية ووزير العدل
    Se conformer strictement au Manuel de politiques et procédures de programmation pour l'élaboration et la présentation des rapports aux donateurs (recommandation visant tous les bureaux extérieurs) UN الامتثال لدليل السياسات والإجراءات البرنامجية في إعداد وتقديم التقارير إلى المانحين - جميع المكاتب الميدانية
    Adoption d'une norme pour l'ensemble de l'Organisation, ainsi que de politiques et procédures générales UN وضع معايير تكنولوجية على نطاق المنظمة وكذلك سياسات وإجراءات عامة
    Elles ont noté et approuvé l'adoption par le FNUAP de politiques et procédures révisées en matière d'achats qui étaient essentielles pour la transparence et la responsabilisation. UN ولاحظت مع إبداء موافقتها أن الصندوق قد اعتمد سياسات وإجراءات شراء منقحة تُعد ضرورية للشفافية والمساءلة.
    Le système repose sur l'adoption de politiques et procédures ainsi que de mécanismes de gouvernance et de déclenchement communs dans tout le Secrétariat. UN ويستند النظام إلى اعتماد سياسات وإجراءات مشتركة وآليات للحوكمة والتفعيل على صعيد الأمانة العامة ككل.
    Il a cependant noté qu'il n'existait pas de politiques et procédures officielles régissant le transfert d'un fichier exporté du système Omni et téléversé dans le système de comptabilité RAMCO. UN ولكن المجلس لاحظ عدم وجود سياسات وإجراءات رسمية لنقل ملف يتم تصديره من نظام أومني ويرسل للتحميل في نظام رامكو للمحاسبة.
    Le Manuel de politiques et procédures de programmation de l'UNICEF dispose que les bureaux régionaux contrôlent et évaluent les rapports établis par les bureaux de pays à l'intention des donateurs. UN 256 - ينص دليل اليونيسيف للسياسات والإجراءات البرنامجية على مسؤولية المكاتب الإقليمية عن رصد أداء المكاتب القطرية في مجال تقديم التقارير إلى الجهات المانحة وتقييم عينات منه.
    L'UNICEF est en train de simplifier la marche à suivre pour élaborer, suivre et examiner les plans de gestion annuels pour veiller à l'application des dispositions du Manuel de politiques et procédures de programmation. UN 233 - تعمل اليونيسيف حاليا على تبسيط عملية وضع خطط الإدارة السنوية ورصدها واستعراضها لضمان الامتثال لأحكام دليل اليونيسيف للسياسات والإجراءات البرنامجية.
    Au paragraphe 67, l'UNICEF a souscrit à la recommandation du Comité lui demandant d'appliquer les dispositions pertinentes de son Manuel de politiques et procédures de programmation concernant les demandes et les décaissements de fonds. UN 238 - في الفقرة 67، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس لها بالامتثال للمتطلبات ذات الصلة الواردة في دليلها للسياسات والإجراءات البرنامجية فيما يتعلق بإصدار طلبات التوريد وتسديد المدفوعات.
    L'UNICEF n'a réalisé aucune évaluation mais a dressé, en 2010, un bilan des initiatives de coopération Sud-Sud menées au cours des deux dernières années afin de contribuer au projet de directives devant figurer dans le Manuel de politiques et procédures de programmation. UN وفي اليونيسيف، ورغم عدم إجراء أي تقييم، فقد أجريت في عام 2010 عملية جرد استنادا للخبرة المكتسبة على مدى العامين الماضيين في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب كمساهمة في مشروع التوجيه الذي سيُدرج في دليل العمليات والسياسات البرنامجية.
    Dans le passé, la gestion des risques faisait implicitement partie du système de responsabilité; l'établissement de politiques et procédures formelles de gestion globale des risques reviendrait à juste titre à l'y intégrer expressément. UN وقد كانت إدارة المخاطر في الماضي جزءاً ضمنياً من نظام المساءلة؛ لكن وضع سياسة وإجراءات رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية قد يستدعي عن صواب جعلها جزءاً صريحاً من هذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more