"de politiques macro-économiques" - Translation from French to Arabic

    • سياسات الاقتصاد الكلي
        
    • السياسات الاقتصادية الكلية
        
    • وسياسات الاقتصاد الكلي
        
    • سياسات اقتصادية كلية
        
    Notant les efforts que déploient à l'heure actuelle le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pour encourager l'adoption de politiques macro-économiques saines, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة،
    de politiques macro-économiques équilibrées visant à assurer la croissance de l'emploi et la stabilité des prix et à maintenir les taux d'intérêt à des niveaux peu élevés; UN ● تطبيق مزيج متوازن من سياسات الاقتصاد الكلي لتأمين نمو العمالة واستقرار اﻷسعار وانخفاض أسعار الفائدة؛
    Notant les efforts que déploient à l'heure actuelle le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pour encourager l'adoption de politiques macro-économiques saines, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة،
    Il pourrait s'agir d'une combinaison de politiques macro-économiques, d'incitations économiques et de réglementations écologiques. UN وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية.
    Il pourrait s'agir d'une combinaison de politiques macro-économiques, d'incitations économiques et de réglementations écologiques. UN وقد يشمل هذا طائفة متنوعة من السياسات الاقتصادية الكلية ومن الحوافز الاقتصادية واﻷنظمة البيئية.
    Les efforts des pays eux-mêmes et la mise en oeuvre de politiques macro-économiques rationnelles demeurent la clef de voûte du partenariat. UN وذكر أن الجهود التي تبذلها البلدان بنفسها وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة لا تزال تعتبر حجر اﻷساس في الشراكة.
    Nul ne conteste non plus l'importance, dans l'optique du développement, de politiques macro-économiques durables et de structures économiques souples, capables de réagir aux tendances du marché. UN وبالمثل، ليس ثمة من ينازع فعلا في أهمية وضع سياسات اقتصادية كلية مستدامة وانشاء هياكل اقتصادية مرنة، تسترشد الى حد بعيد بدلائل السوق.
    Un cadre ouvert et équitable pour les échanges, les investissements et le transfert de technologie ainsi que l'amélioration de la coopération lors de la gestion d'une économie mondialisée et de la formulation et l'application de politiques macro-économiques revêtent une importance critique pour la promotion de la croissance et du développement. UN ومن العوامل الحاسمة بالنسبة لتعزيز النمو والتنمية وجود اطار منفتح وعادل للتجارة، والاستثمار ونقل التكنولوجيا، وقيام تعاون محسن في إدارة اقتصاد عالمي شامل وفي صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي.
    Ils ont souligné qu'il importait de persévérer dans l'application de politiques macro-économiques et structurelles saines, afin de soutenir la croissance dans la justice sociale. UN وشددوا على أهمية مواصلة ما هو سليم من سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية لتعزيز زخم النمو، بإضافة العدالة الاجتماعية إليه.
    Pour l'élimination de la pauvreté, une solution à long terme consisterait à mettre en oeuvre quatre grandes mesures dans le cadre de politiques macro-économiques et commerciales conduisant à une croissance de l'économie dans son ensemble : UN ويشمل أحد الحول اﻷطول أجلا للقضاء على الفقر أربعة تدابير واسعة النطاق تتخذ في إطار سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية المفضية الى النمو على نطاق الاقتصاد برمته، وهي:
    Un cadre ouvert et équitable pour les échanges, les investissements et le transfert de technologie ainsi que l'amélioration de la coopération lors de la gestion d'une économie mondialisée et de la formulation et l'application de politiques macro-économiques revêtent une importance critique pour la promotion de la croissance et du développement. UN ومن العوامل الحاسمة بالنسبة لتعزيز النمو والتنمية وجود اطار منفتح وعادل للتجارة، والاستثمار ونقل التكنولوجيا، وقيام تعاون محسن في إدارة اقتصاد عالمي شامل وفي صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي.
    Il ne fait plus aucun doute que la croissance durable, et, par conséquent, le développement durable ne peuvent être réalisés que sur la base de politiques macro-économiques viables propices à l'épanouissement de la libre entreprise et à la création d'un État dans lequel l'individu se sent responsable, non seulement de son propre avenir, mais aussi de celui de sa famille, de sa communauté, de son pays et de la planète. UN ولا يوجد أي شك بعد اﻵن فــي أن النمـــو المطرد وبالتالي التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقهما إلا على أساس سياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي تفضي الى ازدهار المشاريع الحرة والى إنشاء دولة يشعر اﻷفراد فيها أنهم مسؤولون لا عن مستقبلهم بالذات فحسب، بل أيضا عــن مستقبــل أسرهم ومجتمعهم ودولتهم وكوكبهم.
    Si la mise en place de politiques macro-économiques caractérisées par leur cohérence et par la discipline budgétaire et monétaire est la condition préalable indispensable à la maîtrise des flux de capitaux, ces politiques doivent néanmoins s'accompagner d'autres mesures agissant directement sur le compte de capital. UN ولئن كان جليا أن سياسات الاقتصاد الكلي المتسمة بالثبات والانضباط الميزاني والنقدي من المستلزمات اﻷساسية لادارة تدفقات رؤوس اﻷموال، فإن هذه السياسات يلزم أن تُشفع بتدابير أخرى، هي تدابير ذات أثر مباشر على حساب رؤوس اﻷموال.
    d) de politiques macro-économiques équilibrées visant à assurer la croissance de l'emploi et la stabilité des prix et à maintenir les taux d'intérêt à des niveaux peu élevés; UN )د( تحقيق التوازن في سياسات الاقتصاد الكلي لكفالة نمو العمالة واستقرار اﻷسعار وانخفاض أسعار الفائدة؛
    Lors de la deuxième opération d'examen et d'évaluation de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, on a passé en revue un grand nombre de politiques macro-économiques et de politiques en matière de commerce international et on a étudié leurs effets sur la condition économique et sociale des femmes. UN وتضمن ثاني استعراض وتقييم لاستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، قام، في سياق تحليل العوامل التي تؤثر على تنفيذ الاستراتيجيات، دراسة عن طائفة عريضة من سياسات الاقتصاد الكلي والتجارة الدولية وأثرها على مركز المرأة الاقتصادي والاجتماعي.
    257. L'assistance technique et les services consultatifs du Département en matière de politiques macro-économiques et de développement des économies en transition sont de plus en plus demandés. UN ٢٥٧ - وثمة طلب متزايد على الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية التي تقدمها اﻹدارة في سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية للاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    Cet appui a contribué à la formulation et la mise en oeuvre de politiques macro-économiques rationnelles et stables. UN وكانت لهذا الدعم فعاليته في مجال وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية الكلية السليمة الثابتة.
    En dépit de politiques macro-économiques équilibrées et d'une plus grande stabilité des prix depuis le début des années 90, des crises ont secoué les systèmes financiers environ tous les deux ans : crise du Système monétaire européen (SME) en 1992, crise mexicaine en 1994, crise est-asiatique en 1997. UN وعلى الرغم من ازدياد شيوع السياسات الاقتصادية الكلية السليمة وتزايد استقرار اﻷسعار في التسعينات، فقد هزت اﻷزمات النظم المالية كل سنتين تقريباً: أزمة عملات النظام النقدي اﻷوروبي في عام ٢٩٩١، فاﻷزمة المكسيكية عام ٤٩٩١، فأزمة شرق آسيا عام ٧٩٩١.
    49. Le Conseil prend note du rapport du Fonds monétaire international (FMI) sur la mise en oeuvre de politiques macro-économiques et structurelles en Bosnie-Herzégovine. UN ٤٩ - يحيط المجلس علما بالتقرير المقدم من صندوق النقد الدولي بشأن تنفيذ السياسات الاقتصادية الكلية والهيكلية في البوسنة والهرسك.
    D'autres ont été d'avis qu'il faudrait également souligner les stratégies fondées sur le marché, la privatisation et la mise en oeuvre de politiques macro-économiques efficaces. UN واقترح أعضاء آخرون إلقاء الضوء أيضا على الاستراتيجيات القائمة على اقتصاد السوق، والتحول إلى القطاع الخاص، وسياسات الاقتصاد الكلي الفعالة.
    Il faut admettre la nécessité de réorienter les apports vers les programmes prioritaires en matière de développement, dans le cadre de politiques macro-économiques bien conçues; les besoins de renforcement des capacités doivent être étudiés attentivement, et l'assistance technique doit être dirigée vers les activités qui visent un objectif, puis supprimée progressivement à mesure que les capacités locales se mettent en place. UN وينبغي الاقرار بضرورة إعادة توجيه تدفقات المعونة إلى البرامج اﻹنمائية ذات اﻷولوية القصوى في سياق سياسات اقتصادية كلية سليمة، كما ينبغي دراسة احتياجات بناء القدرات دراسة دقيقة. وتوجيه المساعدة التقنية إلى اﻷنشطة التي تفي بهذا الغرض وإنهائها تدريجيا بالقدر الذي تتطور به القدرات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more