"de politiques sociales" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الاجتماعية
        
    • السياسة الاجتماعية
        
    • للسياسات الاجتماعية
        
    • سياسة اجتماعية
        
    • بالسياسات الاجتماعية
        
    • انتهاج سياسات اجتماعية
        
    • وضع سياسات اجتماعية
        
    • سياسات اجتماعية سليمة
        
    • وجود سياسات اجتماعية
        
    Les questions économiques doivent être comprises et prises en compte dans la formulation de politiques sociales. UN وينبغي فهم المسائل السياسية وأخذها في الاعتبار لدى صوغ السياسات الاجتماعية.
    :: Soutenir les associations nationales en encourageant la participation des travailleurs sociaux à la planification sociale et à la formulation de politiques sociales; UN :: تدعيم الرابطات الوطنية في تعزيز مشاركة الأخصائيين الاجتماعيين في التخطيط الاجتماعي وصياغة السياسات الاجتماعية.
    Il l'a encouragé à continuer d'investir dans la mise en œuvre de politiques sociales. UN وشجع الوفد بيلاروس على مواصلة الاستثمار في تنفيذ السياسات الاجتماعية.
    Par exemple, la Position africaine commune sur l'intégration sociale ainsi que le Plan-cadre de politiques sociales pour l'Afrique et une Déclaration sur le développement social ont été adoptés par l'Union africaine en 2009. UN وعلى سبيل المثال، فقد اعتمد الاتحاد الأفريقي في عام 2009 الموقف الأفريقي الموحد بشأن الإدماج الاجتماعي وإطار السياسة الاجتماعية لأفريقيا وإعلانا بشأن التنمية الاجتماعية.
    Il a fourni un appui technique à la Commission de l'Union africaine pour l'élaboration d'un plan-cadre de politiques sociales pour l'Afrique. UN كما قدمت المجموعة دعما تقنيا إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي لوضع إطار للسياسات الاجتماعية في أفريقيا.
    L'intégration de politiques sociales dans les programmes financés par le FMI dépend de la collaboration avec la Banque mondiale et d'autres institutions, comme l'OIT, le PNUD et l'OMS. UN ويعتمد إدراج السياسات الاجتماعية في البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي على التعاون مع البنك الدولي والمؤسسات الأخرى، مثل منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية.
    Les iniquités et la pauvreté généralisées demeurent les principaux défis à relever en matière de politiques sociales et économiques. UN ولا يزال انتشار الفقر وعدم التكافؤ تحدياً رئيسياً في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Il sera par conséquent indispensable de mettre au point rapidement un cadre de politiques sociales et économiques qui permette de tirer parti de la situation. UN وسيكون الإسراع باستحداث أطر السياسات الاجتماعية والاقتصادية الداعمة للإفادة من هذه المزية شرطا حيويا.
    Soutien à la coopération Sud-Sud pour favoriser l'élaboration de politiques sociales et le développement social UN دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال السياسات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية
    Réunion d'experts chargés d'examiner les résultats des recensements de 2000, leur exploitation aux fins de la formulation de politiques sociales et leur divulgation pour promouvoir la décentralisation de l'administration UN اجتماع خبراء للنظر في نتائج جولة عام 2000 للتعدادات، واستخدمها في وضع السياسات الاجتماعية ونشرها دعما للامركزية الإدارة
    En résumé, il était clair qu’une reprise économique durable dépendait tout autant de l’application de politiques sociales cohérentes et efficaces que de mesures de réforme économique. UN وباختصار، فمن الواضح أن الانتعاش الاقتصادي المستدام يتوقف على مدى تماسك وفعالية السياسات الاجتماعية كما هو الحال بالنسبة لتدابير اﻹصلاح الاقتصادي.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les questions relatives à la collecte, à la diffusion et à l'exploitation de statistiques sociales aux fins de l'élaboration de politiques sociales UN اجتماع خبراء لمناقشة جمع ونشر واستخدام الإحصاءات الاجتماعية من أجل تطبيقها في صوغ السياسات الاجتماعية
    La nécessité d'une bonne gestion macro-économique en même temps que de politiques sociales efficaces et efficientes et de programmes bien ciblés pour les personnes exclues et désavantagées a été soulignée. UN وقد أبرزت الحاجة إلى الادارة الاقتصادية الكلية السليمة فضلا عن السياسات الاجتماعية الفعالة الكفؤة والبرامج الحسنة التصويب لصالح المستبعدين والمحرومين.
    Les spécialistes de la collecte et de l'analyse des données de l'équipe ont redoublé d'efforts pour améliorer les capacités nationales de collecte et d'utilisation de données démographiques en vue de faciliter la mise en oeuvre de politiques sociales décentralisées. UN وأكد اخصائيو الفريق في مجال جمع البيانات وتحليلها الجهود الرامية الى تحسين القدرات الوطنية على الحصول على البيانات الديموغرافية واﻹفادة منها لدعم تنفيذ السياسات الاجتماعية اللامركزية.
    On est de plus en plus conscient en outre de l'effet bénéfique de politiques sociales bien conçues sur le développement économique et social. UN وعلاوة على ذلك، هناك وعي متزايد بالتأثير الإيجابي الذي تحدثه السياسات الاجتماعية الفعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    On est de plus en plus conscient en outre de l'effet bénéfique de politiques sociales bien conçues sur le développement économique et social. UN وعلاوة على ذلك، يسود وعي متزايد بالتأثير الإيجابي الذي ترتبه السياسات الاجتماعية الفعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    On est de plus en plus conscient en outre de l'effet bénéfique de politiques sociales bien conçues sur le développement économique et social. UN وعلاوة على ذلك، يسود وعي متزايد بالتأثير الإيجابي الذي ترتبه السياسات الاجتماعية الفعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est indispensable de maintenir les dépenses sociales en période de réduction budgétaire; c'est là un pas important vers la fixation de politiques sociales efficaces pouvant mener à des sociétés stables et équitables. UN ومن الضروري اﻹبقاء على النفقات الاجتماعية في الوقت الذي يجري فيه تخفيض الميزانيات؛ وهذه خطوة هامة من أجل تحقيق السياسات الاجتماعية الفعالة لبناء مجتمعات مستقرة وعادلة.
    Les activités programmées ont permis de se familiariser avec les approches fondées sur le développement social participatif et d'identifier des modèles pour le renforcement des partenariats entre la société civile et le secteur public dans la mise en œuvre de politiques sociales. UN وعززت الأنشطة البرنامجية المعرفة بنهوج التنمية التشاركية الاجتماعية، كما حددت نماذج لتعزيز الشراكة بين القطاع العام والمجتمع المدني في عمليات السياسة الاجتماعية.
    Étude consacrée à la planification aux fins de l'élaboration de politiques sociales et de la réduction de la pauvreté dans les Caraïbes UN دراسة عن التخطيط للسياسات الاجتماعية والحد من الفقر بمنطقة البحر الكاريبي
    En outre, il convient, à ce stade, de souligner que l'expérience du Brésil montre qu'en elle-même, la mise en œuvre de politiques sociales contribue dans une mesure importante, en redistribuant le revenu et en générant une demande intérieure, à élever le PIB. UN 68 - ومن المناسب أيضا تأكيد أن تجربة البرازيل توحي بأن وضع سياسة اجتماعية في حد ذاته يسهم كثيرا في تعزيز الناتج المحلي الإجمالي، وذلك عن طريق إعادة توزيع الدخل وتوليد الطلب المحلي.
    Les services consultatifs viseront à appuyer le suivi de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et des textes issus des conférences internationales tout en privilégiant le recensement des pratiques exemplaires en matière de politiques sociales intégrées. UN وستدعم الخدمات الاستشارية رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج المؤتمرات الدولية، مع إيلاء عناية خاصة لتحديد الممارسات الجيدة في المسائل المتعلقة بالسياسات الاجتماعية المتكاملة
    b) Promotion de politiques sociales intégrées; UN (ب) تشجيع انتهاج سياسات اجتماعية متكاملة؛
    Conformément au Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, la CARICOM considère l'appui aux familles comme une préoccupation essentielle dans l'élaboration de politiques sociales propices aux intérêts des jeunes et des personnes âgées. UN ووفقا لخطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، تعتبر الجماعة الكاريبية دعم الأسر شغلها الشاغل عند وضع سياسات اجتماعية ملائمة لمصالح الشباب والمسنين.
    Nous pensons que les réformes doivent se poursuivre et s'étendre, et qu'elles doivent s'accompagner de politiques sociales appropriées. UN ونرى أن اﻹصلاحات ينبغي أن تستمر وأن تتوسع وأن تصاحبها سياسات اجتماعية سليمة.
    La sécurité alimentaire est en effet étroitement liée à l'emploi qui, à son tour, dépend de la croissance économique et de politiques sociales propices. UN وقالت إن الأمن الغذائي ذو علاقة وثيقة بالعمالة، التي تعتمد على النمو الاقتصادي وعلى وجود سياسات اجتماعية داعمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more