"de pollution de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • التلوث البيئي
        
    • تلوث البيئة
        
    • والتلوث البيئي
        
    L'élimination de la pauvreté, qui était une cause importante de pollution de l'environnement, figurait parmi les principaux objectifs de développement durable. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية للتنمية المستدامة ما يتمثل في القضاء على الفقر الذي يشكل سببا رئيسيا من أسباب التلوث البيئي.
    30. Le Rapporteur spécial s'est rendu dans la zone industrielle de Barqan, en Cisjordanie, qui est un exemple patent de pollution de l'environnement. UN 30- وزار المقرر الخاص منطقة برقين الصناعية في الضفة الغربية، التي تعتبر مثالاً واضحاً على التلوث البيئي.
    78. La zone industrielle de Barqan en Cisjordanie est un bon exemple de pollution de l'environnement. UN 78- وتعتبر منطقة برقين الصناعية في الضفة الغربية مثالاً واضحاً على التلوث البيئي.
    Les catastrophes naturelles se sont amplifiées non seulement du fait de l'accroissement de la population mais également du fait des dangers croissants de pollution de l'environnement. UN لقد تضخم حجم الكوارث الطبيعية ليس بسبب تزايد السكان فحسب ولكن أيضا بسبب تزايد أخطار تلوث البيئة.
    Le plan s'articule autour d'une analyse régionale et par pays des activités menées à terre qui sont sources de pollution de l'environnement et d'un plan d'action régional auquel contribuent tous les pays membres. UN وتركز الخطة على إجراء استعراض إقليمي وقطري لمصادر اﻷنشطة البرية القاعدة التي تلوث البيئة وعلى وضع خطة عمل إقليمية يسهم فيها كل بلد من البلدان اﻷعضاء.
    Les coûts économiques, environnementaux et sociaux dus au recours à des pesticides pour lutter contre ce fléau constituent par ailleurs un facteur déterminant d'appauvrissement de la diversité biologique et de pollution de l'environnement ainsi qu'une menace pour la santé humaine. UN والتكلفة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية لاستخدام المبيدات لمكافحة الأنواع الغريبة الغازية تمثِّل هي الأخرى سبباً رئيسياً في ضياع التنوع البيولوجي والتلوث البيئي وتمثل تهديداً لصحة الإنسان.
    Il est préoccupé par le manque de services d'assainissement, les problèmes de pollution de l'environnement et l'accès limité à une eau potable propre et salubre dans le pays. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها بسبب الحالة المتدهورة للمرافق الصحية ومشاكل التلوث البيئي ونقص مياه الشرب النظيفة والمأمونة في البلد.
    c) Développer les moyens dont disposent les pays pour évaluer les risques de pollution de l'environnement et y faire face; UN )ج( تعزيز القدرات الوطنية على تقييم أخطار التلوث البيئي والتصدي لها؛
    Résolus à éliminer les risques de pollution de l'environnement liés à la production de déchets radioactifs et autres matières radioactives par les armes nucléaires, et à veiller à ce que les richesses de la Terre et sa beauté demeurent le patrimoine commun de l'humanité dont chacun de nous et de nos descendants pourra jouir éternellement en paix, UN وقد عقدنا العزم على إزالة أخطار التلوث البيئي الناجم عن النفايات المشعة والمواد المشعة اﻷخرى المستخرجة من اﻷسلحة النووية، وكفالة أن يظل عطاء اﻷرض وجمالها ميراثا مشتركا لنا جميعا ولذرياتنا على الدوام ينعم به الجميع في سلام؛
    Résolus à éliminer les risques de pollution de l'environnement par la production de déchets radioactifs et autres matières radioactives liées aux armes nucléaires, et à veiller à ce que les richesses de la Terre et sa beauté demeurent le patrimoine commun de l'humanité dont chacun de nous et de nos descendants pourra jouir éternellement en paix, UN وقد عقدنا العزم على إزالة أخطار التلوث البيئي الناجم عن النفايات المشعة والمواد المشعة الأخرى المستخرجة من الأسلحة النووية، وكفالة أن يظل عطاء الأرض وجمالها ميراثا مشتركا لنا جميعا ولذرياتنا على الدوام ينعم به الجميع في سلام؛
    9. Le Rapporteur spécial a pu examiner plusieurs cas de pollution de l'environnement dus aux industries extractives qui ont des effets extrêmement nocifs pour la santé et l'environnement des communautés alentour. UN 9- وتسنى للمقرر الخاص أن يطلع على عدد من حالات التلوث البيئي الناجمة عن الصناعات الاستخراجية التي لها آثار شديدة الضرر على صحة المجتمعات المحلية المجاورة وبيئتها.
    Les enfants et les personnes âgées sont plus sensibles aux diverses formes de pollution de l'environnement que les individus d'âge intermédiaire et davantage susceptibles d'être affectés par les niveaux de pollution les plus faibles. UN 65- الأطفال والمسنون أشد تأثرا بمختلف ضروب التلوث البيئي من متوسطي العمر، وهم أكثر عرضة لخطر التضرر حتى من أدنى مستويات التلوث.
    192. En ce qui concerne les risques et les dangers de pollution de l'environnement et les mesures prises pour y parer, l'État accorde la plus haute importance à l'assainissement, en particulier à l'approvisionnement en eau potable. UN 192- وفيما يخص مخاطر التلوث البيئي والإجراءات المتخذة لمكافحتها، فلقد أولت الجماهيرية اهتماماً بالغاً بإصحاح البيئة خاصة فيما يتعلق بتوفير المياه الصالحة للشرب.
    Le Comité des droits de l'homme a demandé aux États de décrire les mesures prises pour protéger le droit à la vie contre le risque de catastrophe nucléaire et d'autres formes de pollution de l'environnement. UN 19- وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى الدول أن تشرح ما اتخذته من تدابير لحماية الحق في الحياة من خطر الكوارث النووية وغير ذلك من أشكال التلوث البيئي().
    Cette technologie élimine le besoin de retraitement (contrairement aux moustiquaires ordinaires imprégnées d'insecticide, les moustiquaires imprégnées d'insecticides de longue durée résistent au lavage), réduit les effets sur l'organisme humain (à tout moment, la majeure partie de l'insecticide est dissimulée et non biodisponible) et les risques de pollution de l'environnement. UN وتلغي هذه التكنولوجيا الحاجة إلى إعادة المعالجة (على خلاف الناموسيات التقليدية المعالجة بمبيدات الحشرات، لا تفقد الناموسيات المتينة فعاليتها عند الغسل) وتحد في آن واحد من تعرض الإنسان للمبيدات (في كل الأوقات، يكون معظم المبيد الحشري محجوبا وغير نشيط) ومن خطر التلوث البيئي.
    e) De prendre à sa charge les dépenses de santé occasionnées par des situations d'urgence ou de pollution de l'environnement. UN )ﻫ( تغطية نفقات أنشطة الرعاية الصحية اللازمة في حالات التعرض للخطر أو تلوث البيئة.
    D'autres membres se sont demandé si des affaires comme celles de la Fonderie de Trail, de Tchernobyl ou d'autres incidents de dommages transfrontières et de pollution de l'environnement relevaient bien de la protection diplomatique. UN 219- وأعرب آخرون عن شكهم في ملاءمة القول بأن بعض القضايا مثل قضية مصهر تريل وحادث تشرنوبيل وحوادث أخرى من حوادث الضرر العابر للحدود والتلوث البيئي تندرج تحت بند الحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more