"de pollution marine" - Translation from French to Arabic

    • للتلوث البحري
        
    • التلوث البحري
        
    • بالتلوث البحري
        
    • والتلوث البحري
        
    En outre, 17 pays ont fait état de politiques comparables leur permettant de lutter contre les sources terrestres de pollution marine de manière compatible avec le Programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 17 بلداً أن لديها سياسات مماثلة تمكنها من تناول المصادر البرية للتلوث البحري تتمشى مع البرنامج.
    Par contre, dans un grand Etat tel que l'Inde, les sources terrestres de pollution marine étaient souvent éloignées du littoral, et des mécanismes politiques et administratifs plus stricts étaient nécessaires pour promouvoir et soutenir des mesures préventives et correctives. UN وعلى النقيض من ذلك، في دولة كبيرة مثل الهند، كثيرا ما تكون المصادر البرية للتلوث البحري بعيدة عن الساحل، ولذا فإن سياسات أشد وآليات إدارية أقوى تكون مطلوبة لتعزيز وتواصل التدابير الوقائية والتصحيحية.
    Cette tâche est facilitée par le consultant régional de l'OMI spécialisé dans les questions de pollution marine, de sûreté et de sécurité des ports, qui est en poste à Porto Rico. UN ويسهل هذه المهمة مكتب المستشار اﻹقليمي للمنظمة البحرية الدولية للتلوث البحري وسلامة الموانئ وأمنها الموجود في بورتوريكو.
    Nous devrions donc débattre des questions de pollution marine, qui ne connaissent aucune frontière et qui nécessitent par conséquent une action mondiale. UN وينبغي، إذن، أن نناقش موضوع التلوث البحري الذي لا يحترم أي حدود، ويقتضي بالتالي التصدي له بإجراء عالمي.
    Il faut également mettre un terme au déversement dans la mer des eaux usées non traitées, par les particuliers et les autorités municipales, lequel est une source de pollution marine. UN وقيام سلطات البلديات والجهات الخاصة بصرف مخلفات المجاري غير المعالجة في البحر يسبب التلوث البحري وينبغي إيقافه.
    La prévention, la préparation et les interventions en cas de pollution marine imputable à la navigation maritime sont régies, au niveau mondial, par des conventions internationales qui, pour la plupart, ont été adoptées par l'OMI. UN 144 - إن أنشطة الوقاية والتأهب والاستجابة فيما يتعلق بالتلوث البحري الناجم عن أنشطة متصلة بالسفن تنظم، على الصعيد العالمي، بواسطة اتفاقيات عالمية تعتمدها في معظم الحالات المنظمة البحرية الدولية.
    IV. PRINCIPALES SOURCES de pollution marine ET UTILISATIONS DES ZONES CÔTIÈRES, PAR RÉGION UN رابعا - المصادر اﻷساسية للتلوث البحري واستخدامات المناطق الساحلية، بحسب المنطقة
    Plus particulièrement, il faut analyser les sources de pollution marine d'origine terrestre et donner suite au Programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre la pollution provenant d'activités de source terrestre ainsi que formuler des programmes d'action de caractère régional et national. UN وقالت إنه ينبغي بالتحديد تحليل المصادر البرية للتلوث البحري ومتابعة برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية المنشأ، علاوة على وضع برامج عمل ذات بعدين إقليمي ووطني.
    Des solutions pratiques, réalistes et directes aux questions complexes que posent les sources terrestres de pollution marine et la détérioration de l'environnement côtier ont été incorporées dans le programme d'action et la déclaration de Washington. UN وقد أدرجت في برنامج للعمل وفي إعلان صدر بواشنطن عملية واقعية للقضايا الصعبة التي تثيرها المصادر البرية القاعدة للتلوث البحري وتدهور البيئة الساحلية.
    Elles peuvent porter sur une ou plusieurs composantes d'écosystème, comme les tortues de mer ou les récifs coralliens, ou sur une question particulière, comme les sources terrestres de pollution marine ou les débris marins. UN ويمكن أن تشمل عنصرا أو أكثر من عناصر النظام الإيكولوجي، مثل السلاحف البحرية أو الشعاب المرجانية، أو يمكن أن تركز على مسألة معينة مثل المصادر البرية للتلوث البحري أو الحطام البحري.
    Le Mexique a lancé la mise en œuvre d'un programme régional de contrôle des sources de pollution marine liées à des activités terrestres dans la péninsule du Yucatan, projet pilote qui vise à donner suite aux activités prévues dans le cadre du Programme d'action mondial. UN وتقوم المكسيك بتنفيذ برنامج العمل الإقليمي للسيطرة على المصادر الأرضية للتلوث البحري من شبه جزيرة يوكاتا، وهو برنامج تجريبي لتنفيذ الإجراءات في إطار برنامج العمل العالمي.
    iv) Veiller à ce que les conventions et accords internationaux et négociations connexes concernant la pollution marine, plus particulièrement les amendements à la Convention de Londres de 1972, mais aussi ce qui concerne les sources terrestres de pollution marine, prennent en considération les intérêts et les capacités des petits États insulaires en développement; UN ' ٤ ' كفالة إيلاء الاعتبار اللازم لمصالح وقدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاتفاقيات والترتيبات الدولية والمفاوضات ذات الصلة المتعلقة بالتلوث البحري، وخصوصا أي تعديلات لاتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ ولكن أيضا بالنسبة للمصادر البرية للتلوث البحري.
    v) Soutenir les mesures de nature à aider les petits États insulaires en développement à se doter de meilleurs moyens pour la négociation, le suivi et l'application des conventions ou accords internationaux et pour les négociations connexes concernant la pollution marine, en particulier toute modification de la Convention de Londres de 1972, mais aussi tout ce qui concerne les sources terrestres de pollution marine; UN ' ٥ ' دعم التدابير الرامية الى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التفاوض وعلى متابعة وتنفيذ الاتفاقيات أو الترتيبات الدولية، وكذلك على إجراء المفاوضات ذات الصلة المتعلقة بالتلوث البحري، وخصوصا أي تعديلات لاتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ ولكن أيضا بالنسبة للمصادر البرية للتلوث البحري.
    iv) Veiller à ce que les conventions et accords internationaux et négociations connexes concernant la pollution marine, plus particulièrement les amendements à la Convention de Londres de 1972, mais aussi ce qui concerne les sources terrestres de pollution marine, prennent en considération les intérêts et les capacités des petits États insulaires en développement. UN ' ٤ ' كفالة إيلاء الاعتبار اللازم لمصالح وقدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاتفاقيات والترتيبات الدولية والمفاوضات ذات الصلة المتعلقة بالتلوث البحري، وخصوصا أي تعديلات لاتفاقية لندن لعام ١٩٧٢ ولكن أيضا بالنسبة للمصادر البرية للتلوث البحري.
    Depuis 2006, la question des déchets marins a émergé en tant que problème de pollution marine majeur au niveau mondial. UN 13 - وقد برز الركام البحري كقضية عالمية رئيسية من قضايا التلوث البحري منذ عام 2006.
    Par ailleurs, les États ont l'obligation de collaborer à l'élaboration du droit international relatif à la responsabilité en cas de pollution marine. UN علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري.
    L'OMI fait porter ses efforts sur le transport maritime et les questions de pollution marine. UN وتركز اﻷخيرة على النقل البحري حيث تتمثل المشاكل البيئية في التلوث البحري.
    viii) Aider les petits États insulaires en développement à évaluer les effets des sources telluriques de pollution marine et à élaborer des mécanismes visant à éliminer ou à limiter la source de pollution; UN ' ٨ ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تقييم أثر التلوث البحري من مصادر برية وإيجاد آليات للقضاء على مصدر التلوث أو التقليل منه الى أدنى حد.
    viii) Aider les petits États insulaires en développement à évaluer les effets des sources telluriques de pollution marine et à élaborer des mécanismes visant à éliminer ou à limiter la source de pollution. UN ' ٨ ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تقييم أثر التلوث البحري من مصادر برية وإيجاد آليات للقضاء على مصدر التلوث أو التقليل منه الى أدنى حد.
    L'extraction de sable, de corail et d'autres agrégats des plages et des récifs proches de la côte accroît l'érosion côtière et peut être cause de pollution marine. UN ويؤدي استخراج الرمال والمرجان وغير ذلك من المواد الخام ذات الكميات الكبيرة من الشواطئ والشعاب المرجانية قرب الشاطئ إلى زيادة تآكل السواحل ويمكن أن يؤدي إلى التلوث البحري.
    Un protocole additionnel à la Convention a été adopté lors de la réunion de mars 2000; il traite de la préparation et de l'intervention s'agissant de pollution marine causée par des substances dangereuses et nocives. UN واعتمد بروتوكول إضافي للاتفاقية في اجتماع آذار/مارس 2000 للنظر في مسألة التأهب والاستجابة وعلاقتهما بالتلوث البحري الذي تسببه المواد الخطرة والضارة.
    42. En collaboration, le cas échéant, avec les partenaires compétents, le PNUE s'est préoccupé activement d'autres menaces pour l'environnement identifiées dans la Déclaration ministérielle de Malmö, notamment des problèmes associés aux substances chimiques dangereuses, aux sources terrestres de pollution marine, aux changements climatiques, aux ressources biologiques et à la désertification. UN 42 - عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة حيثما كان ذلك مناسباً، على نحو ناشطٍ بالتصدي لتهديداتٍ بيئية أخرى محددة في إعلان مالمو الوزاري، بما فيها المشكلات المرتبطه بالمواد الكيميائية الخطرة، والتلوث البحري من مصادر برية، وتغير المناخ، والموارد البيولوجية، والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more