Les questions de population et de santé de la procréation restent parties intégrantes de la lutte pour éliminer la pauvreté. | UN | وتبقى مسائل السكان والصحة الإنجابية جزءا لا يتجزأ من تناول القضاء على الفقر. |
Parmi les exemples à noter, en 1999, 27 participants du Bangladesh, de l'Inde, des Maldives, du Pakistan et du Soudan ont reçu une aide pour se rendre en République islamique d'Iran afin d'y constater les résultats du programme national en matière de population et de santé de la reproduction. | UN | ومن الأمثلة البارزة التي شهدها عام 1999 دعم 27 مشاركاً من باكستان وبنغلاديش والسودان ومالديف والهند قاموا بزيارة إلى جمهورية إيران الإسلامية للوقوف على برنامجها في مجال السكان والصحة الانجابية. |
La Directrice exécutive et les membres de la haute administration se sont exprimés devant un nombre croissant de réunions de fondations au sujet des questions de population et de santé de la reproduction ainsi que de la CIPD en général et des travaux du FNUAP en particulier. | UN | وخاطب المدير التنفيذي وأعضاء الإدارة العليا عدداً متزايداً من اجتماعات المؤسسات المكرسة لمسائل السكان والصحة الانجابية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بوجه عام وعمل الصندوق بوجه خاص. |
La communication en vue de la modification des comportements demeure un aspect essentiel des programmes nationaux en matière de population et de santé de la procréation. | UN | ويظل الاتصال من أجل تغيير السلوك عنصرا أساسيا في البرامج الوطنية للسكان والصحة الإنجابية. |
Même si nos progrès sont satisfaisants, un grand nombre de problèmes en matière de population et de santé de la reproduction subsistent. | UN | وفي الوقت نفسه لا يزال هناك عدد كبير من المسائل الناشئة المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
Les gouvernements, la société civile au niveau national et la communauté internationale devraient s’attacher ensemble à valoriser les ressources humaines et à renforcer la capacité des pays à appliquer des programmes durables en matière de population et de santé de la reproduction. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Les gouvernements, la société civile au niveau national et la communauté internationale devraient s’attacher ensemble à valoriser les ressources humaines et à renforcer la capacité des pays à appliquer des programmes durables en matière de population et de santé de la reproduction. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Des problèmes subsistent cependant : insuffisance des ressources; manque de personnel qualifié; insuffisance des activités de plaidoyer concernant les questions de population et de santé de la reproduction; soins de piètre qualité; et très faible participation des hommes. | UN | وتظل هناك، مع ذلك عقبات مستمرة، منها عدم كفاية الموارد؛ وقلة الموظفين المدربين؛ وعدم كفاية الدعوة لدعم قضايا السكان والصحة اﻹنجابية؛ وضعف جودة الرعاية؛ والحد اﻷدنى لمشاركة الذكور. |
Je voudrais préciser, à cet égard, que Sri Lanka a efficacement mis à profit ses ressources nationales et les ressources internationales pour la réalisation de nos objectifs en matière de population et de santé de la procréation. | UN | وأود أن أقول إن سري لانكا استخدمت بفعالية وكفاءة الموارد المحلية والدولية في تحقيق أهداف السكان والصحة الإنجابية في بلدنا. |
En outre, les banques de développement ont annoncé qu'elles avaient alloué 9 millions de dollars à des donateurs intermédiaires au titre de programmes spéciaux de dons en matière de population et de santé de la reproduction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت المصارف الإنمائية عن صرف 9 ملايين دولار لجهات مانحة وسيطة لبرامج المنح الخاصة في مجال السكان والصحة الإنجابية. |
Elle facilitera aussi les efforts entrepris pour mieux intégrer les questions de population et de santé de la procréation dans des projets sectoriels et dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | كما ستُيسر الجهود المبذولة لإدماج قضايا السكان والصحة الإنجابية بصورة أفضل في النهج القطاعية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
En outre, un groupe de travail sur le plaidoyer a été mis sur pied avec le concours du FNUAP et une stratégie de plaidoyer est en cours d’élaboration afin de créer un environnement favorable à l’exécution de programmes en matière de population et de santé de la reproduction, et de sensibiliser les décideurs, les planificateurs et les professionnels des médias aux problèmes des femmes. | UN | وباﻹضافة الى هذا، وبمساعدة الصندوق، شكلت فرقة عمل معنية بالدعوة، ويجري في الوقت الراهن وضع استراتيجية للدعوة لتهيئة بيئة مواتية لبرامج السكان والصحة التناسلية ولزيادة التوعية بقضايا الجنسين فيما بين صانعي السياسات والمخططين وفنيي وسائط اﻹعلام. |
105. Au Yémen, le FNUAP collabore avec le Ministère de l'autorité religieuse pour faire en sorte que les grands dirigeants religieux participent aux débats sur les questions de population et de santé de la reproduction et pour obtenir leur soutien dans la sensibilisation de la population. | UN | 105- ويتعاون الصندوق مع وزارة الارشاد الديني في اليمن لاشراك الزعماء الدينيين البارزين في مناقشة مسائل السكان والصحة الانجابية وكسب تأييدهم في زيادة وعي الجمهور. |
Une réunion consultative nationale de dirigeants religieux, de parlementaires et de responsables des médias à eu lieu en 1999 pour examiner les questions de population et de santé de la reproduction et réaliser un consensus sur le rôle des dirigeants religieux dans l'éducation de la population et les campagnes d'information. | UN | وعقد في عام 1999 اجتماع استشاري وطني للزعماء الدينيين والبرلمانيين والعاملين في الوسائط الإعلامية لمناقشة مسائل السكان والصحة الانجابية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الزعماء الدينيين في تثقيف الجمهور والدعوة العامة. |
6. Le FNUAP a conscience de l'importance du rôle que les dirigeants religieux peuvent jouer pour promouvoir les questions de population et de santé de la reproduction, étant donné l'influence qu'ils exercent sur leurs fidèles. | UN | ٦ - ويعترف الصندوق بأهمية الدور الذي يؤديه الزعماء الدينيون في الترويج لقضايا السكان والصحة اﻹنجابية بالنظر إلى ما لهؤلاء الزعماء من نفوذ قوي على اتباعهم. |
La communauté internationale est de plus en plus consciente de la contribution décisive que les programmes de population et de santé de la procréation peuvent apporter au développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | 10 - ما برح المجتمع الدولي يسلم باستمرار بأن السكان والصحة الإنجابية عوامل جوهرية بالنسبة للتنمية وبالنسبة لبلوغ الغايات الإنمائية للألفية. |
Il est impératif que le FNUAP et ses partenaires veillent à ce que ce rapport mette en évidence le caractère central des questions de population et de santé de la procréation dans les stratégies d'élimination de la pauvreté et de réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ومن المحتم أن يكون الصندوق وشركاؤه قادرين على كفالة أن تحتل قضايا السكان والصحة الإنجابية موقعا مركزيا ضمن جهود القضاء على الفقر وبلوغ الغايات الإنمائية للألفية على النحو الذي سيتم التركيز عليه في التقرير المذكور. |
Le manque de ressources dont souffrent les activités en matière de population et de santé de la procréation entrave également les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن العجز في الموارد المخصصة للسكان والصحة الإنجابية يعوق التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il sera axé sur l'élaboration des produits nécessaires pour améliorer l'efficacité des programmes nationaux en matière de population et de santé de la procréation soutenus par le FNUAP. | UN | وسيتركز على تطوير المنتجات اللازمة لتحسين فعالية وكفاءة البرامج الوطنية للسكان والصحة الإنجابية التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
83. Le grand public est de plus en plus conscient des problèmes qui se posent en matière de population et de santé de la reproduction depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement en 1994. | UN | ٨٣ - وأخذ الوعي بين صفوف عامة الناس يزداد بشأن المسائل المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية بشكل مطرد منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عام ١٩٩٤. |
D’après une enquête réalisée auprès des gouvernements et des organisations non gouvernementales, les apports de ressources financières intérieures destinées aux programmes de population et de santé de la reproduction ont été estimés à 7 milliards de dollars par an pour la période 1996-1997. | UN | ٦٢١ - وأسفرت تقديرات التدفقات من الموارد المالية المحلية استنادا إلى دراسة استقصائية لنفقات الحكومات والمنظمات غير الحكومية على البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية عن رقم يبلغ ٧ بلايين دولار سنويا تقريبا خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |