Ils se félicitent d'avoir bénéficié directement du Traité sur les forces nucléaires de portée intermédiaire. | UN | نحن مسرورون بكوننا استفدنا بشكل مباشر من معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Par le passé, le Gouvernement de mon pays a concrètement appuyé ce processus, en assumant des responsabilités précises dans le cadre des négociations qui ont mené à l'interdiction et à la destruction de tous les missiles nucléaires de portée intermédiaire. | UN | ولقد قدمت حكومة بلدي في الماضي دعماً عملياً إلى هذه العملية من خلال تولي مسؤوليات محددة في إطار المفاوضات التي أفضت إلى حظر وتدمير جميع القذائف النووية المتوسطة المدى. |
Il est vrai que ces négociations ont été parfois longues et complexes; il n'en demeure pas moins qu'elles ont abouti à des résultats importants, que sont notamment le Traité sur les forces nucléaires de portée intermédiaire (FNI) et les deux premiers accords START. | UN | ربما كانت هذه المفاوضات معقّدة ومطوّلة في بعض اﻷحيان، ولكنها أدّت على نحو لا يمكن إنكاره إلى نتائج هامة، مثل اتفاق القوات النووية المتوسطة المدى واتفاقي ستارت اﻷول وستارت الثاني. |
Dans le domaine bilatéral, deux catégories de missiles terrestres ont en vertu du Traité sur la suppression des missiles de courte portée et de portée intermédiaire été éliminées et les essais ont été arrêtés. | UN | وفي ميدان المعاهدات الثنائية، فقد تمت، بموجب معاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى والأقصر مدى إزالة فئتين من القذائف ذات القواعد البرية ووقف إنتاجهما وإجراء تجارب عليهما. |
Nous avons pris des responsabilités spéciales dans les négociations menant à l'interdiction et à la destruction des forces nucléaires de portée intermédiaire, et notre engagement n'est pas moindre aujourd'hui. | UN | وقد اضطلعنا بمسؤوليات خاصة في المفاوضات التي أدت إلى حظر وتدمير القوات النووية المتوسطة المدى. ونحن على نفس القدر من اﻹلتزام اليوم. |
Le missile de courte portée Prithvi a été déployé, la série de missiles de portée intermédiaire Agni est sur le point de l'être. | UN | فنشرت قذائف بريتفي القصيرة المدى؛ وهي في سبيلها إلى نشر سلسلة " آغني " من القذائف المتوسطة المدى. |
Dans le domaine bilatéral, deux catégories de missiles terrestres ont en vertu du Traité sur la suppression des missiles de courte portée et de portée intermédiaire été éliminées et les essais ont été arrêtés. | UN | وفي ميدان المعاهدات الثنائية، فقد تمت، بموجب معاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى والأقصر مدى إزالة فئتين من القذائف ذات القواعد البرية ووقف إنتاجهما وإجراء تجارب عليهما. |
Se félicitant qu'un certain nombre de faits positifs aient marqué le domaine du désarmement nucléaire, en particulier l'accord sur les forces nucléaires de portée intermédiaire et le Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs, | UN | " وتقديرا منها لما حدث من تطورات ايجابية في ميدان نزع السلاح ولا سيما الاتفاق المتعلق بالقوات النووية المتوسطة المدى ومعاهدة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، |
À mi-parcours de cette Décennie, nous avons vu se conclure le Traité sur les forces nucléaires de portée intermédiaire et les Traités START I et II; la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques; les accords sur la réduction des armes classiques et des forces armées, et la prorogation indéfinie du TNP. | UN | ولقد شهدنا، بعد أن بلغنا منتصف العقد، إبرام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى ومعاهدتي تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية والحد منها، واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية؛ والاتفاقات الخاصة بخفض اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة والتمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار. |
C'est ainsi que l'Assemblée s'est félicitée que les États-Unis d'Amérique et l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques aient conclu le Traité de 1987 sur les forces nucléaires à portée intermédiaire éliminant les missiles de portée intermédiaire et de plus courte portée à lanceur terrestre. | UN | وبذا رحبت الجمعية العامة بمعاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى لعام 1987 بما يؤدي إلى إزالة القذائف التسيارية والانسيابية المتوسطة المدى والأقصر مدى، التي تطلق من الأرض، التي لدى الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في ذلك الحين. |
Les États-Unis et la Russie ont en outre renouvelé leur attachement au Traité sur les forces nucléaires de portée intermédiaire (Traité INF) dans la déclaration commune qu'ils ont faite au cours de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, et ils ont proposé d'examiner la question de l'élimination mondiale de tous les missiles sol-sol de courte portée et de portée intermédiaire. | UN | وقال إن البلدين قد أكدا من جديد أيضاً استمرار دعمهما لمعاهدة القوات النووية المتوسطة المدى وذلك في بيانهما المشترك في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، واقترحا مناقشة الإزالة العالمية لجميع صواريخ أرض - أرض القصيرة والمتوسطة المدى. |
D'autres catégories qui pourraient être envisagées aux fins d'interdiction et d'élimination comprennent les missiles balistiques intercontinentaux, les missiles balistiques de portée intermédiaire, tous les missiles vecteurs d'armes de destruction massive et les systèmes portatifs de défense aérienne. | UN | 39 - وتشمل فئات القذائف الأخرى التي قد يُنظر في حظرها وإزالتها القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية المتوسطة المدى وجميع القذائف المزودة بأسلحة دمار شامل ومنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
7. Note avec satisfaction que le Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique sur l'élimination de leurs missiles de portée intermédiaire et de courte portée continue d'être appliqué et, en particulier, que les Parties ont achevé la destruction de tous leurs missiles déclarés dont le Traité prévoyait l'élimination; | UN | ٧ - تعرب عن ارتياحها أيضا لاستمرار تنفيذ المعاهدة المعقودة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن إزالة القذائف المتوسطة المدى واﻷقصر مدى، ولا سيما إنجاز الطرفين لتدمير جميع قذائفهما المعلنة الواجب إزالتها بمقتضى المعاهدة؛ |
En vertu du Traité, tous les missiles à lanceur terrestre de portée intermédiaire (1 000 à 5 500 kilomètres) et à plus courte portée (500 à 1 000 kilomètres) sont interdits. | UN | وحظرت بمقتضى المعاهدة جميع القذائف اﻷمريكية والسوفياتية المتوسطة المدى التي تطلق من اﻷرض )٠٠٠ ١ كيلومتر الى ٥٠٠ ٥ كيلومتر( وجميع القذائف اﻷقصر مدى التي تطلق من اﻷرض )٥٠٠ كيلومتر الى ٠٠٠ ١ كيلومتر(. |
En vertu du Traité, tous les missiles à lanceur terrestre de portée intermédiaire (1 000 à 5 500 kilomètres) et à plus courte portée (500 à 1 000 kilomètres) sont interdits. | UN | وحظرت بمقتضى المعاهدة جميع القذائف اﻷمريكية والسوفياتية المتوسطة المدى التي تطلق من اﻷرض )٠٠٠ ١ كيلومتر الى ٥٠٠ ٥ كيلومتر( وجميع القذائف اﻷقصر مدى التي تطلق من اﻷرض )٥٠٠ كيلومتر الى ٠٠٠ ١ كيلومتر(. |
73. En 1985, lors de la troisième conférence d'examen, les États dépositaires avaient soutenu que la reprise des négociations de Genève sur les armes nucléaires de portée intermédiaire était en soi un gage de leur " bonne foi " . | UN | ٧٣ - وأكدت الدول الوديعة في مؤتمر الاستعراض الثالث في عام ١٩٨٥ أن استئناف مفاوضات جنيف المتعلقة باﻷسلحة النووية المتوسطة المدى كان بحد ذاته دليلا على " حسن نيتها " . |
7. Note avec satisfaction que le Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique sur l'élimination de leurs missiles de portée intermédiaire et de courte portée44 continue d'être appliqué et, en particulier, que les parties ont achevé la destruction de tous leurs missiles déclarés dont le Traité prévoyait l'élimination; | UN | ٧ - تعرب عن ارتياحها كذلك لاستمرار تنفيذ المعاهدة المعقودة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن إزالة القذائف المتوسطة المدى واﻷقصر مدى)٤٤( ولا سيما إنجاز الطرفين لتدمير جميع قذائفهما المعلنة الواجب إزالتها بمقتضى المعاهدة؛ |
15. Appelle tous les États à appuyer les initiatives visant à donner une portée mondiales aux obligations énoncées dans le Traité signé entre les États-Unis et l'ex-Union soviétique sur l'élimination de leurs missiles de portée intermédiaire et de plus courte portée (Traité FNI) et à promouvoir la coopération sur la question de la défense antimissile, en commençant par une évaluation conjointe des menaces éventuelles; | UN | 15 - تهيب بجميع الدول أن تدعم المبادرات الرامية إلى عولمة الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة الموقعة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي سابقا بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة والأقصر مدى (معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى) وأن تعزز النُهُج التعاونية لمسألة الدفاع المضاد للقذائف، بدءا بتقييم مشترك للتهديدات المحتملة؛ |