"de portée mondiale" - Translation from French to Arabic

    • ذات النطاق العالمي
        
    • عالمية النطاق
        
    • ذات الأهمية العالمية
        
    • بعدا عالميا
        
    • ذات أهمية عالمية
        
    • ذات الطابع العالمي
        
    • ذات نطاق عالمي
        
    • العالمية ذات الصبغة
        
    • كي تطبق على الصعيد العالمي
        
    • لها عنصر وامتداد عالميان
        
    • ذات الإهتمام العالمي
        
    • عالمية أخرى
        
    • بعد عالمي
        
    • المتعددة الأطراف العالمية
        
    D'un autre côté, il a également été convenu que le monde industrialisé adopterait d'urgence des mesures pour s'attaquer aux problèmes environnementaux de portée mondiale. UN وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة اتخاذ العالم الصناعي تدابير عاجلة للتصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق العالمي.
    En ce sens, il ne faut pas perdre de vue l'interrelation décisive entre les responsabilités et les ressources, ni la responsabilité fondamentale d'affronter les problèmes écologiques de portée mondiale, que la Conférence de Rio a confiée aux pays industrialisés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان الترابط الحيوي بين المسؤوليات والموارد ومثل ذلك المسؤولية التي ألقاها مؤتمر ريو على عاتق البلدان الصناعية وتتمثل في التصدي لمشاكل البيئة ذات النطاق العالمي.
    Le problème des grossesses d'adolescentes est un problème de portée mondiale et nullement limité à la Guinée équatoriale. UN ومشكلة الحمل في سن المراهقة هي مشكلة عالمية النطاق وليست مقتصرة بأي حال على غينيا الاستوائية.
    L'évaluateur note que le rapport a incontestablement beaucoup contribué à intégrer le développement humain dans l'analyse des questions de portée mondiale. UN وعلى حد قول المقيِّم، فإن مما لا شك فيه أن تقرير التنمية البشرية كان له دور هام في النهوض بمنظور التنمية البشرية في تحليل القضايا ذات الأهمية العالمية.
    Réaffirmant que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في جميع مناطق العالم،
    Étant donné qu'aucun pays pratiquement n'est homogène sur le plan ethnique, la protection des minorités est une question de portée mondiale. UN فحيث أنه لا يكاد يكون هناك بلد يتمتع بالتجانس العرقي، فإن حماية اﻷقليات تصبح مسألة ذات أهمية عالمية.
    Ces activités sont de trois ordres distincts : programmes de portée mondiale ou régionale, activités afférentes à l'exécution du programme et à l'appui administratif aux différents services du HCR, et activités de formation à l'intention du personnel du HCR et autre personnel. UN ويتناول حاليا ثلاثة أنواع منفصلة من اﻷنشطة وهي: البرامج ذات الطابع العالمي أو اﻹقليمي، وأنشطة إنجاز البرامج والدعم اﻹداري المضطلع بها لصالح المنظمة، وأنشطة التدريب لموظفي المفوضية وغيرهم من الموظفين.
    Cette idée d'un mouvement antioccupation de portée mondiale en est venue à ressembler à maints égards au mouvement antiapartheid qui a beaucoup contribué à la transformation du climat politique en Afrique du Sud à la fin des années 80. UN وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات.
    D'une manière générale, les activités de portée mondiale, comme les examens et les tests, les questions administratives et réglementaires, le contentieux, l'automatisation des procédures, sont de la compétence de la nouvelle division. UN واﻷنشطة التي ستضطلع بها الشعبة الجديدة هي اﻷنشطة ذات النطاق العالمي بحكم طبيعتها مثل الامتحانات والاختبارات، والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، والدعاوى القضائية وتسيير اﻹجراءات.
    D'une manière générale, les activités de portée mondiale, comme les examens et les tests, les questions administratives et réglementaires, le contentieux, l'automatisation des procédures, sont de la compétence de la nouvelle division. UN واﻷنشطة التي ستضطلع بها الشعبة الجديدة هي اﻷنشطة ذات النطاق العالمي بحكم طبيعتها مثل الامتحانات والاختبارات، والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، والدعاوى القضائية وتسيير اﻹجراءات.
    Il ne peut y avoir de solution à ce grave problème, de portée mondiale, que dans l'action internationale concertée visant à limiter l'usage des mines antipersonnel et l'accès à ces mines, puis, à terme, à en prohiber l'usage. UN إن هذه المشكلة الخطيرة ذات النطاق العالمي لن يمكن حلها إلا عن طريق بذل جهود دولية مشتركة من أجل الحد من استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد والحصول عليها، ثم حظر استعمالها في المستقبل.
    Un tel accord offrirait essentiellement des garanties de sécurité universelles juridiquement contraignantes négatives et positives, de portée mondiale, uniforme et globale. UN وهذا الترتيب ينبغي أساسا أن يعطي ضمانات أمنية جامعة ملزمة قانونا، سلبية وإيجابية، وتكون عالمية النطاق وموحدة وشاملة.
    Le VIH/sida est un problème de portée réellement mondiale et exige une action de portée mondiale. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز يمثل مشكلة عالمية النطاق ويقتضي تصديا عالمي النطاق.
    45. Le problème de la consommation et du trafic illicites des drogues, cet autre fléau universel, appelle lui aussi des solutions de portée mondiale. UN ٤٦ - كما تستدعي مشكلة استهلاك المخدرات والاتجار غير المشروع بها، وهذا بلاء دولي آخر، إيجاد حلول عالمية النطاق.
    Ma délégation est d'accord pour dire que l'Organisation devrait s'ouvrir plus sur l'extérieur, développer ses consultations avec différentes parties prenantes et faciliter la participation de celles-ci aux débats pertinents de portée mondiale. UN ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية.
    Les séances d'ouverture de chaque session de l'Assemblée générale offrent une occasion rare de se concentrer dans les hautes sphères des capitales et au sein du système des Nations Unies sur d'importants thèmes de portée mondiale. UN توفر الجلسات الافتتاحية بكل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتوفير اهتمام فكري على أعلى مستوى، بالعواصم وبداخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن المواضيع الرئيسية ذات الأهمية العالمية.
    Réaffirmant que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد العضوية العالمية للاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في كل مناطق العالم،
    Réaffirmant également que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification et la sécheresse constituent des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا العضوية العالمية للاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في كل مناطق العالم،
    Cette initiative a pour objectif de définir des principes directeurs de portée mondiale qui seraient utiles aux organisations dans le monde entier pour déterminer, mettre en oeuvre, conserver et améliorer la manière dont elles traitent de la responsabilité sociale. UN والهدف المعلن للمبادرة هو وضع مبادئ توجيهية ذات أهمية عالمية تكون مفيدة للمنظمات في جميع أنحاء العالم من أجل إنشاء وتنفيذ وصون وتحسين الطريقة التي تعالج بها المسؤولية الاجتماعية.
    En même temps qu'elles s'ouvrent à des connaissances et à des échanges souvent de portée mondiale, on voit telle ou telle identité se renforcer par réaction. UN فإلى جانب انفتاح الثقافات على المعارف والمبادلات ذات الطابع العالمي المتزايد، يحدث رد فعل يتمثل في تعزيز الهويات الخاصة.
    Cette idée d'un mouvement antioccupation de portée mondiale en est venue à ressembler à maints égards au mouvement antiapartheid qui a beaucoup contribué à la transformation du climat politique en Afrique du Sud à la fin des années 80. UN وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات.
    b. Coordination de l'établissement de la documentation de la CESAP destinée aux organismes intergouvernementaux et intersecrétariats de portée mondiale de l'Organisation des Nations Unies et de son système; UN ب - تنسيق إعداد مساهمات اللجنة المقدمة الى الهيئات العالمية ذات الصبغة الحكومية الدولية والهيئات المشتركة بين اﻷمانات التابعة لﻷمم المتحدة ومنظومتها؛
    Emissions/programmes de radio (10); messages télévisés (huit); communiqués de presse vidéo (huit) et CD-ROM (deux) sur des questions d'environnement de portée mondiale et régionale (GC.22/21, GC.22/18) *** UN (ل) برامج إذاعية (10)، بيانات تليفزيونية (8)، نشرات إخبارية مرئية (8)، إسطوانات مدمجة (2) عن الموضوعات البيئية ذات الإهتمام العالمي والإقليمي (مقرر مجلس الإدارة 22/21، 22/18)***
    Conformément aux dispositions du paragraphe 12 du Pacte mondial pour l'emploi, une autre initiative de portée mondiale sera consacrée à un plaidoyer visant à dissocier l'emploi dans le secteur formel et les régimes de protection sociale. UN وعملا بمقتضيات الفقرة 12 من الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، ستُباشر مبادرة عالمية أخرى بهدف الدعوة لفصل العمالة في القطاع الرسمي عن نظم الضمان الاجتماعي.
    Mes convictions les plus profondes et mon respect pour la mémoire de tant de compatriotes qui ont perdu la vie m'obligent à en appeler à toutes les nations pour qu'elles contribuent à résoudre un problème de portée mondiale. UN وان قناعتي الراسخة واحترامي لذكرى العديدين من أبناء وطني الذين ضحوا بأرواحهم لمما يدفعني إلى أن أهيب مرة أخرى بجميع اﻷمم إلى أن تساهم في إيجاد حل لمشكلة ذات بعد عالمي.
    Fournir un appui aux secrétariats des accords multilatéraux de portée mondiale sur l'environnement pour promouvoir les valeurs et les éléments de la politique et stratégie de l'eau du PNUE UN دعم أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف العالمية للنهوض بقيم ومكونات سياسة واستراتيجية اليونيب بشأن المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more