"de poser des" - Translation from French to Arabic

    • لطرح
        
    • وطرح
        
    • زرع
        
    • من طرح
        
    • قائمة فيما
        
    Elle serait également l'occasion de poser des questions de suivi précises. UN وسيتيح ذلك أيضا فرصة لطرح أي أسئلة محددة للمتابعة.
    À la suite de l'exposé de M. Miller, les participants auront la possibilité de poser des questions sur les thèmes abordés. UN وبعد عرض السيد ميلر، ستتاح الفرصة لطرح الأسئلة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي والإجابة عليها.
    Ces conférences donnent aux étudiants la possibilité de poser des questions concernant les drogues et leurs effets. UN وتتيح هذه المحاضرات الفرصة للطلاب لطرح أسئلة فيما يتعلق بالمخدرات وآثارها.
    Ils ont aussi eu l'occasion d'échanger leurs vues et de poser des questions sur ce sujet. UN وقد أتيحت لأعضاء اللجنة أيضا الفرصة لتبادل الآراء وطرح أسئلة في المواضع المعروضة.
    Un orateur a recommandé que l'on prévoie plus souvent des interruptions, ce qui permettrait de demander des éclaircissements ou de poser des questions. UN وأوصى أحدهم بالسماح بمزيد من المقاطعة بغرض الاستيضاح وطرح الأسئلة.
    Les belligérants continuent de poser des mines, limitant ainsi l'utilisation des terres et la circulation des personnes. UN ويواصل المقاتلون زرع اﻷلغام اﻷرضية، اﻷمر الذي يؤدي إلى وجود قيود على استخدام اﻷرض وتنقل السكان.
    L'Union européenne demande une nouvelle fois au Gouvernement, en tant que signataire de la Convention d'Ottawa, mais surtout à l'UNITA, de cesser immédiatement de poser des mines. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة ثانية إلى الحكومة، بصفتها موقعة على اتفاقية أوتاوا، وإلى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على وجه الخصوص، وقف أنشطة زرع اﻷلغام على الفور.
    Elle est par ailleurs convaincue qu'aucune délégation ne cherche à censurer l'information ou à en empêcher d'autres de poser des questions. UN وأعربت أيضا عن اعتقادها بعدم وجود نية لدى أي وفد لفرض رقابة على المعلومات أو لمنع وفود أخرى من طرح أسئلة.
    En général, ces réunions, qui avaient permis de poser des questions et de procéder à des échanges de vues directs, s'étaient révélées très utiles. UN وقد تبين بصورة عامة أن هذه الاجتماعات التي أتاحت الفرصة لطرح اﻷسئلة واﻹجابة عليها وإجراء تبادل مباشر لﻵراء كانت ناجحة جدا.
    Le Comité aura l'occasion de poser des questions sur le projet; UN ' 2` ستمنح اللجنة الفرصة لطرح أسئلة عن المشروع؛
    En outre, ce site offre désormais la possibilité de poser des questions via un portail Internet. UN كما أن هناك، إضافة إلى ذلك، إمكانية جديدة لطرح الأسئلة من خلال بوابة الموقع الالكتروني.
    Les participants avaient la possibilité de poser des questions et de parler directement avec des experts et des promoteurs de projets. UN وأُتيحت للمشاركين الفرصة لطرح الأسئلة والتحدث مباشرة مع الخبراء ومطوري المشاريع.
    Mais tu dois encore avoir besoin de poser des questions que je ne peux pas poser Open Subtitles لكن لاتزالين تحتاجين لطرح الأسئلة التي لا أستطيع طرحها
    Les membres du personnel se sentent libres de parler et de poser des questions sans hésitation et ils déclarent que les réunions hebdomadaires renforcent les liens et contribuent à la cohésion du personnel. UN ويقول الموظفون أيضا إنهم يشعرون بأنهم أحرار في التعبير عن آرائهم وطرح الأسئلة دون تردد، وأن الاجتماعات الأسبوعية توطد العلاقات وتسهم في تحقيق التماسك بين الموظفين.
    Elle devrait permettre des échanges et offrir aux membres de la Commission l'occasion d'éclaircir certains points et de poser des questions. UN ينبغي أن يكون متفاعلا وأن يتيح الفرصة لأعضاء لجنة بناء السلام لتوضيح القضايا وطرح الأسئلة.
    Elle devrait permettre des échanges et offrir aux membres de la Commission l'occasion d'éclaircir certains points et de poser des questions. UN ينبغي أن يكون متفاعلا وأن يتيح الفرصة لأعضاء لجنة بناء السلام لتوضيح القضايا وطرح الأسئلة.
    Mais elle était sûre que cette femme n'arrêterait pas de venir et de poser des questions. Open Subtitles لكنها ظلّت تقول أنّ شخصاً مثلها لن تتوقف عن القدوم وطرح أسئلة
    Ils ont redit combien ils étaient préoccupés par l'augmentation de la pose de mines et ont demandé à toutes les parties concernées, en particulier l'UNITA, de cesser de poser des mines. UN وأبدوا من جديد قلقهم إزاء زيادة زرع الألغام ودعوا جميع الأطراف المعنية، ولا سيما يونيتا، إلى التوقف عن ذلك.
    Au paragraphe 57 de son rapport, le Secrétaire général indique que l'on continue de poser des mines dans le sud du Soudan. UN وقد أشار تقرير الأمين العام في الفقرة 57 إلى استمرار زرع الألغام في النزاع في جنوب السودان.
    :: Assurez-vous de bien comprendre l'objet de chaque élément de l'opération et n'ayez pas peur de poser des questions, même s'il se peut que les réponses soient évidentes. UN :: ينبغي التأكد من فهم الغرض من كل عنصر في الصفقة، وعدم الخشية من طرح أسئلة حتى وإن كان يحتمل أن تكون الإجابات بديهية.
    Le Commissaire évoque des informations selon lesquelles l'application de ces dispositions continue de poser des problèmes. UN وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى معلومات بشأن صعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more