Elle serait également l'occasion de poser des questions de suivi précises. | UN | وسيتيح ذلك أيضا فرصة لطرح أي أسئلة محددة للمتابعة. |
À la suite de l'exposé de M. Miller, les participants auront la possibilité de poser des questions sur les thèmes abordés. | UN | وبعد عرض السيد ميلر، ستتاح الفرصة لطرح الأسئلة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي والإجابة عليها. |
Ces conférences donnent aux étudiants la possibilité de poser des questions concernant les drogues et leurs effets. | UN | وتتيح هذه المحاضرات الفرصة للطلاب لطرح أسئلة فيما يتعلق بالمخدرات وآثارها. |
Ils ont aussi eu l'occasion d'échanger leurs vues et de poser des questions sur ce sujet. | UN | وقد أتيحت لأعضاء اللجنة أيضا الفرصة لتبادل الآراء وطرح أسئلة في المواضع المعروضة. |
Un orateur a recommandé que l'on prévoie plus souvent des interruptions, ce qui permettrait de demander des éclaircissements ou de poser des questions. | UN | وأوصى أحدهم بالسماح بمزيد من المقاطعة بغرض الاستيضاح وطرح الأسئلة. |
Les belligérants continuent de poser des mines, limitant ainsi l'utilisation des terres et la circulation des personnes. | UN | ويواصل المقاتلون زرع اﻷلغام اﻷرضية، اﻷمر الذي يؤدي إلى وجود قيود على استخدام اﻷرض وتنقل السكان. |
L'Union européenne demande une nouvelle fois au Gouvernement, en tant que signataire de la Convention d'Ottawa, mais surtout à l'UNITA, de cesser immédiatement de poser des mines. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة ثانية إلى الحكومة، بصفتها موقعة على اتفاقية أوتاوا، وإلى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على وجه الخصوص، وقف أنشطة زرع اﻷلغام على الفور. |
Elle est par ailleurs convaincue qu'aucune délégation ne cherche à censurer l'information ou à en empêcher d'autres de poser des questions. | UN | وأعربت أيضا عن اعتقادها بعدم وجود نية لدى أي وفد لفرض رقابة على المعلومات أو لمنع وفود أخرى من طرح أسئلة. |
En général, ces réunions, qui avaient permis de poser des questions et de procéder à des échanges de vues directs, s'étaient révélées très utiles. | UN | وقد تبين بصورة عامة أن هذه الاجتماعات التي أتاحت الفرصة لطرح اﻷسئلة واﻹجابة عليها وإجراء تبادل مباشر لﻵراء كانت ناجحة جدا. |
Le Comité aura l'occasion de poser des questions sur le projet; | UN | ' 2` ستمنح اللجنة الفرصة لطرح أسئلة عن المشروع؛ |
En outre, ce site offre désormais la possibilité de poser des questions via un portail Internet. | UN | كما أن هناك، إضافة إلى ذلك، إمكانية جديدة لطرح الأسئلة من خلال بوابة الموقع الالكتروني. |
Les participants avaient la possibilité de poser des questions et de parler directement avec des experts et des promoteurs de projets. | UN | وأُتيحت للمشاركين الفرصة لطرح الأسئلة والتحدث مباشرة مع الخبراء ومطوري المشاريع. |
Mais tu dois encore avoir besoin de poser des questions que je ne peux pas poser | Open Subtitles | لكن لاتزالين تحتاجين لطرح الأسئلة التي لا أستطيع طرحها |
Les membres du personnel se sentent libres de parler et de poser des questions sans hésitation et ils déclarent que les réunions hebdomadaires renforcent les liens et contribuent à la cohésion du personnel. | UN | ويقول الموظفون أيضا إنهم يشعرون بأنهم أحرار في التعبير عن آرائهم وطرح الأسئلة دون تردد، وأن الاجتماعات الأسبوعية توطد العلاقات وتسهم في تحقيق التماسك بين الموظفين. |
Elle devrait permettre des échanges et offrir aux membres de la Commission l'occasion d'éclaircir certains points et de poser des questions. | UN | ينبغي أن يكون متفاعلا وأن يتيح الفرصة لأعضاء لجنة بناء السلام لتوضيح القضايا وطرح الأسئلة. |
Elle devrait permettre des échanges et offrir aux membres de la Commission l'occasion d'éclaircir certains points et de poser des questions. | UN | ينبغي أن يكون متفاعلا وأن يتيح الفرصة لأعضاء لجنة بناء السلام لتوضيح القضايا وطرح الأسئلة. |
Mais elle était sûre que cette femme n'arrêterait pas de venir et de poser des questions. | Open Subtitles | لكنها ظلّت تقول أنّ شخصاً مثلها لن تتوقف عن القدوم وطرح أسئلة |
Ils ont redit combien ils étaient préoccupés par l'augmentation de la pose de mines et ont demandé à toutes les parties concernées, en particulier l'UNITA, de cesser de poser des mines. | UN | وأبدوا من جديد قلقهم إزاء زيادة زرع الألغام ودعوا جميع الأطراف المعنية، ولا سيما يونيتا، إلى التوقف عن ذلك. |
Au paragraphe 57 de son rapport, le Secrétaire général indique que l'on continue de poser des mines dans le sud du Soudan. | UN | وقد أشار تقرير الأمين العام في الفقرة 57 إلى استمرار زرع الألغام في النزاع في جنوب السودان. |
:: Assurez-vous de bien comprendre l'objet de chaque élément de l'opération et n'ayez pas peur de poser des questions, même s'il se peut que les réponses soient évidentes. | UN | :: ينبغي التأكد من فهم الغرض من كل عنصر في الصفقة، وعدم الخشية من طرح أسئلة حتى وإن كان يحتمل أن تكون الإجابات بديهية. |
Le Commissaire évoque des informations selon lesquelles l'application de ces dispositions continue de poser des problèmes. | UN | وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى معلومات بشأن صعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الأحكام. |