"de pourparlers directs" - Translation from French to Arabic

    • من المحادثات المباشرة
        
    • محادثات مباشرة
        
    • المفاوضات المباشرة
        
    • بالمحادثات المباشرة
        
    • للمحادثات المباشرة
        
    • المحادثات المباشرة التي
        
    Cette situation s'est reproduite lors des trois autres séries de pourparlers directs qui ont eu lieu successivement en 1997. UN وشكل ذلك نمطا تكرر خلال الجولات الثلاث المتتالية الأخرى من المحادثات المباشرة في 1997.
    Résultats de la deuxième série de pourparlers directs UN نتائج الجولة الثانية من المحادثات المباشرة
    Résultats de la troisième série de pourparlers directs UN نتائج الجولة الثالثة من المحادثات المباشرة
    Mon Représentant spécial s'est entretenu des perspectives de pourparlers directs avec le Premier Ministre de Serbie, qui s'y est déclaré favorable. UN وناقش ممثلي الخاص إمكانية عقد محادثات مباشرة مع رئيس الوزراء الصربي، الذي دعم الشروع في المحادثات.
    Dès le départ, les deux parties ont insisté sur le fait qu'elles souhaitaient des pourparlers indirects et ont posé des conditions préalables à l'engagement de pourparlers directs. UN وفي البداية، تمسك كلا الجانبين بإجراء محادثات غير مباشرة ووضعا شروطا مسبقة للدخول في محادثات مباشرة.
    Nous nous félicitons du lancement de pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne et saluons les efforts déployés par toutes les parties concernées. UN ونرحب بإطلاق المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ونشيد بجميع الشركاء المعنيين على جهودهم.
    L'Inde se félicite de la tenue de pourparlers directs entre Israël et la Palestine et elle renouvelle son plein appui aux efforts en vue d'un règlement durable, global et juste. UN وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتجدد تأكيد دعمها الكامل لجهود التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة وعادلة.
    Résultats de la quatrième série de pourparlers directs UN نتائج الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة
    La première série de pourparlers directs entre les dirigeants des deux communautés de Chypre s’est déroulée aux environs de New York sous les auspices du Secrétaire général. UN ودارت أول جولة من المحادثات المباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين خارج نيويورك برعاية اﻷمين العام.
    En 2012, un cycle de pourparlers directs seulement avait été organisé sous la médiation de son Envoyé personnel. UN ففي عام 2012، لم تُعقد سوى جولة واحدة من المحادثات المباشرة في إطار وساطة المبعوث الشخصي.
    En 2012, mon Envoyé personnel n'a pu organiser qu'un seul cycle de pourparlers directs. UN ففي عام 2012، لم تُعقد سوى جولة واحدة من المحادثات المباشرة في إطار وساطة مبعوثي الشخصي.
    Le Représentant spécial par intérim a tenu des discussions approfondies avec les parties qui ont l’une et l’autre réaffirmé leur volonté de reprendre sans tarder l’opération d’identification en appliquant les mesures pratiques convenues au cours de la quatrième série de pourparlers directs. UN وأجرى الممثل الخاص بالنيابة مناقشات على نطاق واسع مع الطرفين، اللذين أعادا كلاهما تأكيد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة والتصرف وفقا للتدابير العملية المتفق عليها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة.
    Selon les conditions énoncées et acceptées à Londres, la première série de pourparlers directs sous les auspices de mon Envoyé personnel s'est tenue à Lisbonne, le 23 juin. UN وبمقتضى الشروط التي وضعت وتمت الموافقة عليها في لندن، عقدت الجولة اﻷولى من المحادثات المباشرة تحت رعاية مبعوثي الشخصي في لشبونه في ٢٣ حزيران/يونيه.
    À l'issue de cette troisième série de pourparlers directs, à Lisbonne, mon Envoyé personnel a invité les parties à une quatrième série de pourparlers en vue de régler la question du projet de code de conduite des parties durant la campagne référendaire. UN وعند اختتام الجولة الثالثة من المحادثات المباشرة في لشبونة، دعا ممثلي الشخصي الطرفين إلى جولة رابعة، بغية التوصل الى حل مرض، بشأن المدونة المقترحة لسلوك الطرفين في أثناء حملة الاستفتاء.
    10. Mon Envoyé personnel a ouvert la troisième série de pourparlers directs entre les parties à Lisbonne le 29 août, comme prévu. UN ١٠ - وافتتح مبعوثي الشخصي الجولة الثالثة من المحادثات المباشرة بين الطرفين في لشبونة في ٢٩ آب/أغسطس في الموعد المقرر.
    12. La quatrième série de pourparlers directs entre les deux parties s'est tenue à Houston (Texas), du 14 au 16 septembre. UN ١٢ - وعقدت الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة بين الطرفين في هيوستون بتكساس، في الفترة من ١٤ إلى ١٦ أيلول/سبتمبر.
    En conséquence, mon gouvernement a proposé la tenue de pourparlers directs avec les Etats-Unis d'Amérique afin de régler la question nucléaire, qui a été politisée. UN وتبعا لذلك اقترحت حكومة بلدنا إجراء محادثات مباشرة مع الولايات المتحدة اﻷمريكية بهدف حسم القضية النووية التي تم تسييسها.
    Le 28 septembre 1993, M. Vance a convoqué à nouveau les parties en vue de pourparlers directs en sa présence. UN ففي ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، دعا السيد فانس الطرفين الى الاجتماع مرة أخرى ﻹجراء محادثات مباشرة في حضرته.
    Il se félicite à cet égard qu’une délégation des rebelles ait récemment tenu des consultations internes à Lomé, et adjure le Gouvernement sierra-léonais et les représentants des rebelles de faire en sorte que rien ne fasse plus obstacle à l’ouverture, sans plus attendre, de pourparlers directs. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالمحادثات الداخلية التي أجراها منذ عهد قريب وفد يمثل المتمردين في لومي، ويحث حكومة سيراليون وممثلي المتمردين على كفالة عدم وضع مزيد من العقبات في وجه الشروع في محادثات مباشرة دون تأخير.
    Nous exhortons Israël à répondre à l'appel unanime lancé par la communauté internationale qui lui a demandé de proroger le moratoire sur la construction de nouvelles colonies et de créer un climat propice à la poursuite de pourparlers directs. UN كما ندعو إسرائيل إلى أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي من أجل تمديد قرار تجميد بناء المستوطنات وتهيئة الظروف الموائمة لاستمرار المفاوضات المباشرة.
    Les processus établis en vue de pourparlers directs et de négociations systématiques sont dans l'intérêt de toutes les parties. UN وتخدم العمليات المستقرة للمحادثات المباشرة وللمفاوضات المنتظمة مصالح جميع اﻷطراف.
    Après une série de pourparlers directs facilités par l'Envoyé personnel, les parties sont parvenues à régler les questions pendantes, à travers la signature des Accords de Houston, le 16 septembre 1997. UN وبعد إجراء سلسلة من المحادثات المباشرة التي يسرها المبعوث الشخصي، توصل الطرفان إلى اتفاق بشأن القضايا العالقة، أفضى إلى توقيع اتفاقات هيوستن، في 16 أيلول/سبتمبر 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more