Actuellement, certaines femmes sont passibles de poursuites pénales dans les Entités fédératives où l'avortement est réprouvé par le code pénal. | UN | وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي. |
Ainsi, le droit des familles de connaître le sort de leurs proches et l'engagement de poursuites pénales concourraient ensemble à faire régner la justice. | UN | وبهذه الطريقة، يكون حق الأسر في معرفة مصير أقاربهم وسير إجراءات الملاحقة الجنائية عاملين جنبا إلى جنب من أجل تحقيق العدالة. |
Les agents des États coupables de crimes de guerre sont passibles de poursuites pénales individuelles. | UN | وأعوان الدول الذين يقترفون جرائم حرب يعرضون أنفسهم للملاحقة الجنائية بصفة فردية. |
Le programme prévoit le renvoi des policiers non certifiés, qui feront l'objet de poursuites pénales et disciplinaires. | UN | أما الضباط المتبقون غير الحاصلين على شهادات الاعتماد فيواجهون إجراءات جنائية و/أو تأديبية قيد النظر. |
Les articles 82 et suivants disposent que les biens qui font l'objet de poursuites pénales peuvent également être saisis durant une perquisition. | UN | وبموجب المادة 82 وما بعدها، يجوز كذلك، أثناء التفتيش المنزلي، الحجز على شيء ما يكون مهما لغرض الدعاوى الجنائية. |
Conformément au paragraphe 6 de l'article 591, le transfert de la compétence en matière de poursuites pénales est considéré comme mettant fin aux poursuites, conformément au droit polonais. | UN | ووفقا للفقرة 6 من المادة 591 يعتبر نقل مسؤولية المحاكمة الجنائية بمثابة إنهاء للإجراءات الجنائية وفقا للقانون البولندي. |
Les employeurs qui violent cette obligation sont passibles de poursuites pénales. | UN | ومن ينتهك هذا الالتزام من أصحاب العمل قد يستوجب المقاضاة الجنائية. |
La menace de poursuites pénales sert à faire participer le suspect à un programme de traitement obligatoire. | UN | ويستخدم التهديد بإقامة دعوى جنائية كوسيلة لحمل المتهم على الاشتراك في برنامج للعلاج اﻹلزامي. |
La vidéoconférence avait été largement utilisée pour les dépositions de témoins dans le cadre de poursuites pénales. | UN | وقد استخدمت المؤتمرات المعقودة بواسطة الفيديو على نطاق واسع لتلقي شهادات الشهود في الإجراءات الجنائية. |
Si les violences ont lieu entre conjoints, l'ordonnance d'interdiction peut également être délivrée dans le cadre de poursuites pénales. | UN | وحين يحدث العنف فيما بين زوجين، فيمكن أيضا إصدار أمر اعتقال في سياق الإجراءات الجنائية. |
La procédure décrit, entre autres, comment conduire l'examen initial de la victime d'un viol pour recueillir des preuves en vue de poursuites pénales. | UN | وتصف الإجراءات، ضمن جملة أمور، كيفية إجراء الفحص الأولي لضحية الاغتصاب لجمع أدلة الجريمة لغرض اتخاذ الإجراءات الجنائية. |
:: Mise en œuvre par les autorités nationales de mesures visant à améliorer les normes en matière de poursuites pénales et à réduire l'impunité au Darfour | UN | تنفيذ السلطات الوطنية تدابير لتحسين معايير الملاحقة الجنائية وخفض حالات الإفلات من العقاب في دارفور |
Il y avait lieu de s'inquiéter aussi du nombre croissant de marins qui faisaient l'objet de poursuites pénales dans des affaires de pollution, même lorsque leur responsabilité pénale n'était pas engagée. | UN | ومن عوامل القلق الأخرى تزايد الملاحقة الجنائية للبحارة في قضايا التلوث، حتى عندما لا تترتب عليهم أية مسؤولية جنائية. |
Il est précisé dans le Protocole que les migrants ne deviennent pas passibles de poursuites pénales en vertu du Protocole, du fait qu'ils ont été l'objet d'un trafic illicite. | UN | فينص البروتوكول على أن المهاجرين يجب ألا يصبحوا عرضة للملاحقة الجنائية بموجب البروتوكول لكونهم قد هُرِّبوا. |
À ce titre, les tribunaux ont été saisis de cinq affaires et cinq personnes ont fait l'objet de poursuites pénales. | UN | وفي هذا الصدد، رُفعت دعاوى أمام المحاكم في خمس قضايا وتعرّض خمسة أشخاص للملاحقة الجنائية. |
:: Si le demandeur fait l'objet d'accusations et de poursuites pénales, sur demande du tribunal compétent pendant l'instruction de l'affaire; | UN | :: إذا رفعت إجراءات جنائية ضد الشخص الذي يطلب جواز سفر بناء على طلب المحكمة المختصة أثناء اتخاذ الإجراءات؛ |
Il a été détaché pendant six mois au Bureau du Procureur général de Nouvelle-Galles du Sud à Sydney (Australie), où il s'est occupé de poursuites pénales. | UN | وقد عمل السير تيموسي لفترة ستة أشهر في الدعاوى الجنائية بإدارة المحامي العام في نيو ساوث ويلز في سيدني باستراليا. |
Ce même décret dispose que les groupes et citoyens armés qui refusent de restituer volontairement les armes à feu, munitions et matériels militaires sont passibles de poursuites pénales. | UN | وينص هذا القانون أيضا على تقديم الجماعات المسلحة والمواطنين المسلحين الذين لا يسلمون طواعية الأسلحة النارية والذخائر والمعدات الحربية عرضة إلى المحاكمة الجنائية. |
La souveraineté de l'État et la primauté de celui-ci en matière de poursuites pénales ainsi que les immunités auxquelles certains représentants de l'État ont droit en vertu du droit international doivent être respectées dans l'exercice de la compétence universelle. | UN | ولابد، عند تطبيق الولاية القضائية العالمية، من احترام سيادة الدولة وأسبقية عمل الدول في المقاضاة الجنائية والحصانات التي يتمتع بها بعض مسؤولي الدولة بموجب القانون الدولي. |
Plusieurs personnes ont été soupçonnées d'avoir participé à la préparation des attentats, dont le fils de l'auteur, qui a fait l'objet de poursuites pénales. | UN | واشتُبه في اشتراك عدد من الأفراد في التحضير لعمليات الاغتيال، بمن فيهم ابن صاحبة البلاغ، ورفعت دعوى جنائية ضده. |
Les < < discours de haine > > pouvaient faire l'objet de poursuites pénales devant les tribunaux irlandais. | UN | وأشار كذلك إلى أن من الممكن إخضاع " خطاب الكراهية " للمقاضاة الجنائية أمام المحاكم الآيرلندية. |
La loi dispose également que des aveux ne peuvent à eux seuls motiver l'ouverture de poursuites pénales. | UN | وينص القانون كذلك على أن الاعتراف وحده لا يجوز أن يكون الأساس للمحاكمة الجنائية. |
C'est pourquoi le fait de recueillir des fonds en vue de la commission de telles infractions constitue en soi un motif suffisant pour le déclenchement de poursuites pénales et la mise en jeu d'une responsabilité criminelle. | UN | وبذلك يكون مجرد جمع الأموال لارتكاب هذه الجرائم أساسا كافيا لملاحقة المذنبين جنائيا. |
L4L signale des cas où des avocats ont fait l'objet de poursuites pénales et même d'un internement psychiatrique. | UN | وأبلغت الرابطة عن حالات أقيمت فيها دعاوى جنائية على المحامين، بل وإلى حالات أودعوا فيها في مصحات عقلية. |
Aucun journaliste n'avait fait l'objet de poursuites pénales du fait de ses activités professionnelles, mais des délits avaient malheureusement été commis contre des journalistes et des militants des droits de l'homme. | UN | ولم تحدث أي ملاحقة جنائية لصحفيين بسبب أنشطتهم المهنية، لكن جرائم ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان حدثت للأسف. |
En plus et indépendamment de poursuites pénales, des mesures d'ordre administratif peuvent être prises à l'encontre de l'intéressé. | UN | ويجوز أيضا اتخاذ إجراءات إدارية بالإضافة إلى المحاكمات الجنائية وبصورة مستقلة عنها. |
Plusieurs États Membres avaient pris des mesures pour régulariser la situation des migrants, dans certains cas pour faire en sorte qu'ils consentent à témoigner dans le cadre de poursuites pénales. | UN | وقد اتخذت عدة دول أعضاء تدابير لتسوية وضعية المهاجرين غير النظاميين، ويُستخدم هذا الأسلوب في بعض الحالات لضمان إقدامهم على الإدلاء بالشهادة في الملاحقات الجنائية. |