"de poursuivre l" - Translation from French to Arabic

    • أن يواصل
        
    • من مواصلة
        
    • الاستمرار في
        
    • المضي قدما في
        
    • إبقاء حالة
        
    • التعمق في
        
    • تواصل في
        
    • بها مواصلة
        
    • على السعي إلى
        
    • أن يمضي قُدماً في
        
    • أن تواصلا
        
    • يواصل عملية
        
    Lors de cette dernière, il a décidé de poursuivre l'examen de ce point à sa prochaine session. UN وفي تلك الدورة، قرر الفريق العامل أن يواصل النظر في هذا البند في دورته التالية.
    Lors de ses vingttroisième et vingtquatrième sessions, il a décidé de poursuivre l'examen de ce point à sa prochaine session. UN وقرر الفريق العامل، في دورتيه الثالثة والعشرين والرابعة والعشرين، أن يواصل النظر في هذا البند في دورته التالية.
    Les améliorations apportées au régime fiscal en amont devraient permettre à l'Inde de poursuivre l'expansion de sa production pétrolière. UN ومن شأن اجراء تحسينات في نظام تمويل المراحل التمهيدية أن يمكن الهند من مواصلة التوسع في انتاجها النفطي.
    Elle a souligné la nécessité de poursuivre l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Australie. L'Algérie a fait des recommandations. UN وأشارت الجزائر إلى ضرورة الاستمرار في تحسين حالة حقوق الإنسان في أستراليا وقدمت بعض التوصيات.
    Voilà essentiellement les annonces politiques faites par le Gouvernement israélien et par son dirigeant. Elles expriment fermement la volonté de ce Gouvernement de poursuivre l'affrontement et la violence et de refuser toute tentative d'instaurer la paix. UN هذه هي الإعلانات السياسية الأساسية التي خرجت عن الحكومة الإسرائيلية ورئيسها، وجميعها يعبر بشكل قاطع عن إصرار هذه الحكومة على المضي قدما في المواجهة والعنف ورفض محاولات إرساء السلام.
    À ses sessions suivantes, il a décidé de poursuivre l'examen de ce point. UN وقرر الفريق العامل، في دوراته اللاحقة، أن يواصل النظر في هذا البند.
    À ses sessions suivantes, il a décidé de poursuivre l'examen de ce point. UN وقرر الفريق العامل، في دوراته اللاحقة، أن يواصل النظر في هذا البند.
    À ses sessions suivantes, il a décidé de poursuivre l'examen de ce point. UN وقرر الفريق العامل، في دوراته اللاحقة، أن يواصل النظر في هذا البند.
    Il prie le Secrétaire général de poursuivre l'enquête et de lui faire rapport d'urgence. UN ويطلب الى اﻷمين العام أن يواصل التحقيق وأن يقدم تقريرا الى المجلس على وجه الاستعجال.
    Il prie le Secrétaire général de poursuivre l'enquête et de lui faire rapport d'urgence. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التحقيق وأن يقدم تقريرا إلى المجلس على وجه الاستعجال.
    Il a également décidé de poursuivre l'examen de cette question conformément à son programme de travail annuel. UN كما قرر المجلس أن يواصل النظر في هذه المسألة وفقاً لبرنامج عمله السنوي.
    Ce rapport permettrait au Comité de poursuivre l'examen de la situation au Koweït qui méritait d'être suivie de près. UN ومن شأن هذا التقرير تمكين اللجنة من مواصلة النظر في الحالة السائدة في الكويت وهي حالة جديرة بالرصد عن كثب.
    Il importe de poursuivre l'application de ces différents programmes visant à soutenir le continent africain dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ولا بد من مواصلة هذه البرامج التي تدعم أفريقيا ضمن إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    La décision récemment prise par le Gouvernement israélien de poursuivre l'expansion des colonies de peuplement dans les territoires occupés est particulièrement inquiétante. UN ومما يبعث على القلق، بوجه خاص، ما قررته الحكومة الاسرائيلية مؤخرا من مواصلة التوسع في المستوطنات باﻷراضي المحتلة.
    Elle est convaincue qu'il est tout à fait justifié de poursuivre l'enquête sur le marquage des ogives dans le cadre des efforts déployés pour parvenir à un bilan-matières précis et vérifiable dans le domaine des ogives. UN ويعتقد الفريق أن الاستمرار في التحقيق في العلامات التي تحملها الرؤوس الحربية له ما يبرره في إطار الجهود الرامية إلى التوصل إلى معرفة الكميات المتبقية من الرؤوس الحربية معرفة دقيقة وقابلة للتحقق.
    Lorsque la situation de la population visée est bouleversée par les troubles et les catastrophes politiques et qu'il n'est pas réaliste de poursuivre l'exécution normale du programme de pays, ce dernier sera remplacé par un programme-relais à court terme. UN فعندما تتغير حالة السكان المستهدفين بصورة حادة بسبب الاضطرابات السياسية، فإنه يكون من غير الواقعي الاستمرار في عملية البرنامج القطري المعتادة، ويتعين استبداله ببرنامج انتقالي قصير اﻷجل.
    La Commission a décidé de poursuivre l'examen du régime des traitements et des indemnités selon les modalités énoncées à l'annexe III. UN 47 - قررت اللجنة المضي قدما في استعراض نظام الأجور والاستحقاقات وفقا للطرائق الواردة في المرفق الثالث.
    La Commission avait également décidé de poursuivre l'examen de la situation des droits de l'homme au Kirghizistan. UN وقررت اللجنة أيضاً إبقاء حالة حقوق الإنسان في قيرغيزستان قيد الاستعراض.
    Le Groupe de travail est convenu de poursuivre l'examen de la question. UN ووافق الفريق العامل على مناقشة هذه المسألة بمزيد من التعمق في المستقبل.
    6. Décide de poursuivre l''examen de la situation des détenus libanais en Israël à sa cinquante-huitième session. UN تقرر أن تواصل في دورتها الثامنة والخمسين النظر في حالة المعتقلين اللبنانيين في إسرائيل.
    Comme ces questions dépassent le Pacte lui-même et les instruments relatifs aux droits de l'homme en général, le Royaume-Uni se propose de réfléchir davantage sur la meilleure façon de poursuivre l'examen de ce problème sur le plan international. UN ونظرا ﻷن هذه المسائل أوسع نطاقا من العهد نفسه أو من معاهدات حقوق اﻹنسان بصورة عامة، تقترح المملكة المتحدة زيادة التفكير في أفضل طريقة يمكن بها مواصلة النظر دوليا في هذه المسائل.
    15. Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de se conformer à la déclaration commune et ont décidé de poursuivre l'exécution du programme d'action conjoint du 22 juin 1996. UN ١٥ - أكد كلا الجانبين من جديد التزامهما بالبيان المشترك واتفقا على السعي إلى تنفيذ برنامج العمل المشترك المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه.
    b) de poursuivre l'élaboration de projets et programmes visant à réduire la pauvreté grâce à des activités d'acquisition de compétences et de renforcement des capacités, en mobilisant les ressources financières nécessaires pour promouvoir des industries, ainsi que des microentreprises et des petites et moyennes entreprises novatrices qui profitent aux jeunes; et UN " (ب) أن يمضي قُدماً في إعداد المشاريع والبرامج الموجّهة نحو الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة المعنية باكتساب المهارات وتعزيز القدرات، مع ما يلزم من حشد الموارد المالية بغية دعم الصناعات الإبداعية ومنشآت الأعمال البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة التي يكون الشباب في عداد المستفيدين منها؛
    4. Prie l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre (SBI) et le SBSTA de poursuivre l'examen de la question de l'application des paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention à leur dixième et onzième sessions, et de lui soumettre, à sa cinquième session, un rapport sur ce sujet; UN ٤- يطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تواصلا النظر في تنفيذ المادة ٤-٨ و٤-٩ من الاتفاقية، في دورتيهما العاشرة والحادية عشرة، وأن تقدما تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الخامسة؛
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de poursuivre l'opération d'intégration en dégageant des économies chaque fois que possible, au cas par cas, en tenant compte des vues du pays hôte. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل عملية الإدماج بطريقة فعالة من حيث التكاليف وعلى أساس كل حالة على حدة كلما أمكن ذلك، آخذا آراء الحكومة المضيفة في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more