"de poursuivre le processus" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة عملية
        
    • بمواصلة عملية
        
    • متابعة عملية
        
    • لمواصلة عملية
        
    • مواصلة العملية
        
    • أن يواصل الاضطلاع بعملية
        
    • يواصل عملية
        
    • القيام بالعملية
        
    • استمرار العملية
        
    • بمواصلة عمليات
        
    • المضي قدما في عملية
        
    • مواصلة هذه العملية
        
    • ومواصلة العملية
        
    • لتمديد عملية
        
    • لمواصلة العملية
        
    En bref, nous jugeons indispensable de poursuivre le processus de négociation, conformément à la résolution susmentionnée du Conseil de sécurité. UN وباختصار، فإننا نرى أن مما لا غنى عنه مواصلة عملية المفاوضات القائمة وفقا لقرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه.
    Constatant que les parties sont convenues de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يحيط علما كذلك باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة،
    Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب أيضا بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة،
    Ils ont décidé par consensus de proroger le mandat du premier Président de la Cour afin de poursuivre le processus visant à la rendre pleinement opérationnelle. UN وقد وافقوا بتوافق اﻵراء على تمديد ولاية أول رئيس للمحكمة بغية متابعة عملية الوصول بالمحكمة للعمل بكامل طاقتها.
    La Jamaïque s'est engagée à oeuvrer de concert avec d'autres États Membres tout au long de cette session de l'Assemblée générale afin de poursuivre le processus devant conduire au renforcement de l'Organisation. UN وجامايكا ملتزمة بأن تعمل مع سائر الدول اﻷعضاء خلال هذه الدورة للجمعية العامة لمواصلة عملية تعزيز المنظمة.
    Au niveau multilatéral, il est également important de poursuivre le processus actuel de renforcement des activités de surveillance du FMI. UN ومن المهم أيضا، على الصعيد المتعدد الأطراف، مواصلة العملية الجارية لتعزيز إشراف صندوق النقد الدولي.
    Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب أيضا بالتزام الطرفين مواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة،
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo est conscient que la stabilité du Congo dépend aussi de sa capacité de poursuivre le processus de démocratisation. UN وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية.
    La responsabilité incombe maintenant au nouveau Gouvernement de poursuivre le processus de développement économique et social et de restaurer la crédibilité du pays. UN وتتولى الحكومة الجديدة الآن المسؤولية عن مواصلة عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستعادة مصداقية البلد.
    À cet égard, il faudrait peut-être que la Commission électorale nationale envisage de poursuivre le processus d'enregistrement au-delà de la date limite fixée actuellement. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من الضروري أن تنظر لجنة الانتخابات الوطنية في مواصلة عملية التسجيل بعد الموعد النهائي الحالي.
    Le gouvernement du Japon fait confiance à la capacité de M. Yumkella de poursuivre le processus de réformes et de revitalisation. UN وقال إن حكومة اليابان واثقة من قدرة السيد يومكيلا على مواصلة عملية الإصلاح والإنعاش.
    Il est évident que le gouvernement actuel n'a pas vraiment l'intention d'appliquer les accords en vigueur ni de poursuivre le processus de paix en cours. UN ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية.
    Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة،
    Accueillant avec satisfaction l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation dans le cadre de pourparlers tenus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة،
    Les États qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants ont une responsabilité particulière pour ce qui est de poursuivre le processus de réduction des armements classiques. UN وتتحمل الدول المالكة ﻷكبر الترسانات العسكرية مسؤولية خاصة في متابعة عملية إجراء تخفيضات في اﻷسلحة التقليدية.
    Ils se sont félicités de la volonté exprimée par le nouveau Gouvernement albanais de poursuivre le processus de normalisation démocratique et de coopérer étroitement avec la communauté internationale. UN ورحبوا باستعداد الحكومة اﻷلبانية الجديدة لمواصلة عملية التطبيع الديمقراطي واستعدادها للتعاون عن كثب مع المجتمع الدولي.
    Nous trouvons très encourageante la décision de poursuivre le processus de consultation pour les trois prochaines années. UN ويشجعنا جدا قرار مواصلة العملية الاستشارية لمدة ثلاث سنوات قادمة.
    5. Prie le Secrétaire général de poursuivre le processus de concertation engagé avec les États intéressés et les organismes des Nations Unies compétents sur les moyens de mobiliser et de coordonner l'appui nécessaire à la recherche de solutions adaptées aux problèmes et aux besoins de la région de Semipalatinsk, notamment ceux qu'il a définis comme prioritaires dans son rapport; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الاضطلاع بعملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات الأمم المتحدة المعنية، بشأن الطرائق الكفيلة بحشد وتنسيق الدعم اللازم لإيجاد الحلول الملائمة لمشاكل واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك الحلول التي يوليها الأولوية في تقريره؛
    61. Le groupe recommande au Conseil des droits de l'homme de poursuivre le processus d'examen conformément aux délais et indicateurs fixés pour mesurer les progrès de la mise en œuvre. UN 61- يوصي فريق الخبراء مجلس حقوق الإنسان بأن يواصل عملية الاستعراض وفقاً للأُطر الزمنية والمؤشرات التي حددها الفريق من أجل تقييم عملية التنفيذ.
    Dans ce contexte, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de présenter au Conseil économique et social, à sa session de fond de 2009, sur la base des consultations qu'il menait avec toutes les organisations compétentes, dont les organisations internationales, un rapport qui pourrait contenir des recommandations sur la manière de poursuivre le processus tendant à renforcer la coopération. UN وفي ذلك السياق، طلبت الجمعية أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2009، بناء على مشاوراته مع جميع المنظمات المعنية، بما فيها المنظمات الدولية، تقريراً يمكن أن يتضمن توصيات عن كيفية القيام بالعملية الرامية إلى تعزيز التعاون.
    Les participants géorgiens ont mis l'accent sur leur volonté commune de prendre part aux discussions internationales de Genève et ont souligné la nécessité de poursuivre le processus. UN وأكد المشاركون من جورجيا التزامهم المشترك بمباحثات جنيف الدولية وسلطوا الضوء على أهمية استمرار العملية.
    :: Les résultats de la Conférence devraient également être considérés illustrant la volonté des gouvernements, des parlementaires et de la société civile de poursuivre le processus de démocratisation, qui devrait être soigneusement observé. UN :: ينبغي اعتبار النتائج التي تمخض عنها المؤتمر أيضا التزاما بمواصلة عمليات إرساء الديمقراطية من قبل الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني، وينبغي رصد هذه العملية رصدا فعالا.
    Grâce au projet de résolution que vous avez sous les yeux, nous fournirons des conseils et des lignes directrices sur la manière de poursuivre le processus de réforme qui a été tracé par le Secrétaire général. UN وإذ يُعرض عليكم مشروع القرار، سنقدم الإرشاد والتوجيه بشأن كيفية المضي قدما في عملية الإصلاح التي اقترحها الأمين العام.
    Ils ont préconisé de poursuivre le processus engagé cette année en vue de maximiser les effets de la coopération entre les initiatives régionales actives en Europe centrale et en Europe du Sud-Est. UN وشجعوا على مواصلة هذه العملية التي بدأت هذا العام بهدف تحقيق أقصى فائدة من آثار مبادرات التعاون الإقليمي القائمة في أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا.
    Nous demandons aux parties concernées de suivre ce conseil, de renoncer à la violence et de poursuivre le processus de paix. UN ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى الاستماع إلى النصح، والتخلي عن العنف، ومواصلة العملية السلمية.
    La volonté politique de poursuivre le processus de stabilisation et de développement est bien présente, mais les progrès sont lents. UN وقالت إنه في الوقت الذي تتوافر فيه الإرادة السياسية لتمديد عملية الاستقرار والتنمية، فإن التقدم ما زال بطيئا.
    Nous appuyons les efforts du Secrétaire général et de la Mission des Nations Unies au Timor oriental en vue de poursuivre le processus qui mènera à l'indépendance du Timor oriental. UN إننا نؤيد جهود اﻷمين العام وجهود بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لمواصلة العملية المؤدية إلى استقلال تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more