Il a également prié le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement chinois et d'arrêter les dispositions juridiques requises dans un délai raisonnable avant l'ouverture de ces sessions. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة الصين وعقد الترتيبات القانونية الضرورية قبل افتتاح الدورتين بوقت معقول. |
Dans le même ordre d'idée, nous soutenons pleinement le choix fait par la présidence de poursuivre les consultations avec les États membres qui ont encore des inquiétudes quant au projet de décision relatif à un programme de travail. | UN | وفي هذا السياق، ندعم بشكل كامل نهج الرئيسة المتمثل في مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء التي لا تزال لديها مخاوف بخصوص مشروع المقرر المتعلق ببرنامج للعمل. |
Le Secrétariat a été prié de poursuivre les consultations avec les États Membres sur la question. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن المبادئ التوجيهية. |
La Secrétaire exécutive a en outre été priée de poursuivre les consultations avec le Gouvernement français en vue de conclure un accord avec le pays hôte au plus tard à la quarante-deuxième session du SBI et du SBSTA. | UN | وطُلب إلى الأمينة التنفيذية أيضاً أن تواصل المشاورات مع حكومة فرنسا بهدف التوصل إلى إبرام اتفاق البلد المضيف للدورتين في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورة الثانية والأربعين لكل من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ. |
5. Prie le Secrétaire général de poursuivre les consultations avec le Gouvernement libanais et les autres parties directement intéressées au sujet de l'application de la présente résolution et de faire rapport au Conseil de sécurité à ce sujet. " | UN | " ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يواصل المشاورات مع حكومة لبنان واﻷطراف اﻷخرى المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن الى مجلس اﻷمن. |
c) D'examiner, lors de la préparation du prochain plan stratégique, d'autres options aux cadres de résultats actuels et de poursuivre les consultations avec le Conseil d'administration sur la façon d'élaborer des cadres de résultats significatifs afin de mieux saisir la contribution spécifique du PNUD aux résultats à l'échelon national; | UN | (ج) النظر، لدى إعداد الخطة الاستراتيجية المقبلة، في بدائل لأنماط النواتج الحالية، ومواصلة التشاور مع المجلس التنفيذي بشأن كيفية صياغة أنماط نواتج معقولة تمكن من تحسين رصد ما يقدمه البرنامج الإنمائي من إسهام خاص في النتائج المحققة على الصعيد الوطني؛ |
3. Prie le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement indonésien, et le secrétariat d'entreprendre une mission d'information en Indonésie; | UN | 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة إندونيسيا، وإلى الأمانة أن توفد بعثة لتقصي الحقائق من الأمانة إلى إندونيسيا؛ |
Il a informé les participants de son intention de poursuivre les consultations avec toutes les parties prenantes concernées au sujet des spécialistes-conseils et des experts qui pourraient être invités à la prochaine session et a prié les États de soumettre des propositions à ce sujet. | UN | وأبلغ المشاركين باعتزامه مواصلة المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع بشأن الأخصائيين والخبراء الذين ينبغي دعوتهم إلى الدورة القادمة، وطلب إلى الدول أن تقدم مقترحات تتعلق بالموضوع. |
3. Prie le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement polonais et de négocier un accord avec le pays hôte pour la convocation des sessions, en vue de conclure et de signer l'accord avec le pays hôte le 15 février 2008 au plus tard; | UN | 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة بولندا والتفاوض بشأن اتفاق للبلد المضيف من أجل عقد الدورتين، بهدف إبرام اتفاق البلد المضيف وتوقيعه في أجل أقصاه 15 شباط/فبراير 2008؛ |
Le SBI pourrait prier le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement ghanéen afin de négocier un accord de pays hôte d'ici au 20 juillet. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة غانا والتفاوض بشأن اتفاق للبلد المضيف في أجل أقصاه 20 تموز/يوليه. |
Le HCDH prévoit de poursuivre les consultations avec les parties prenantes pertinentes, notamment par l'organisation, avant mars 2009, d'un séminaire de trois jours consacré au projet de principes directeurs. | UN | وتنوي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مواصلة المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك عن طريق تنظيم حلقة دراسية مدتها ثلاثة أيام قبل آذار/مارس 2009 بشأن مشروع المبادئ التوجيهية. |
51. Certaines Parties ont demandé au secrétariat de poursuivre les consultations avec le FEM afin de favoriser la réalisation des auto-évaluations nationales des capacités et d'autres initiatives pertinentes d'évaluation des capacités lancées par les Parties et de mobiliser un financement additionnel pour les initiatives de renforcement des capacités au niveau national. | UN | 51- وطلبت بعض الأطراف إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع مرفق البيئة العالمية بغية تعزيز تنفيذ عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية وغير ذلك من مبادرات تقييم القدرات ذات الصلة التي تقوم بها الأطراف وأن تحشد تمويلاً إضافياً لمبادرات بناء القدرات على المستوى الوطني. |
102. Certaines Parties ont demandé au secrétariat de poursuivre les consultations avec le FEM afin de permettre à celui-ci de fournir des informations sur les indicateurs de résultats, dans la mesure où les données dont il dispose le lui permettent. | UN | 102- وطلبت بعض الأطراف إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع مرفق البيئة العالمية بغرض تمكينه من تقديم معلومات عن مؤشرات الأداء بالقدر الذي تسمح به البيانات المتاحة للمرفق. |
4. Prie son président de poursuivre les consultations avec les puissances administrantes concernées et de lui rendre compte de leur issue. | UN | 4 - تطلب من رئيستها أن تواصل المشاورات مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وأن تقدم تقريراً إلى اللجنة الخاصة عن نتائج تلك المشاورات. |
4. Prie son président de poursuivre les consultations avec les puissances administrantes concernées et de lui rendre compte de leur issue. | UN | 4 - تطلب إلى رئيسها أن يواصل المشاورات مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة الخاصة عن نتائج تلك المشاورات. |
4. Prie son président de poursuivre les consultations avec les puissances administrantes intéressées et de lui rendre compte de leur issue. | UN | 4 - تطلب من رئيسها أن يواصل المشاورات مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة الخاصة عن نتائج تلك المشاورات. |
c) D'examiner, lors de la préparation du prochain plan stratégique, d'autres options aux cadres de résultats actuels et de poursuivre les consultations avec le Conseil d'administration sur la façon d'élaborer des cadres de résultats significatifs afin de mieux saisir la contribution spécifique du PNUD aux résultats à l'échelon national; | UN | (ج) النظر، لدى إعداد الخطة الاستراتيجية المقبلة، في بدائل لأنماط النواتج الحالية، ومواصلة التشاور مع المجلس التنفيذي بشأن كيفية صياغة أنماط نواتج معقولة تمكن من تحسين رصد ما يقدمه البرنامج الإنمائي من إسهام خاص في النتائج المحققة على الصعيد الوطني؛ |
De même, le secrétariat est prié de poursuivre les consultations avec le FEM afin de rationaliser l'assistance fournie via les auto-évaluations nationales des capacités, en vue de renforcer l'efficacité et l'utilité de ces évaluations; | UN | وبالمثل، فالأمانة مطالبة كذلك بأن تواصل المشاورات مع مرفق البيئة العالمية من أجل تفعيل الدعم المقدم عن طريق التقييم الذاتي للقدرات الوطنية بغية تحسين فعالية وفائدة هذه التقييمات؛ |
Au début de la deuxième partie de la réunion, le Comité exécutif a présenté le projet de premier plan de travail biennal en vue de poursuivre les consultations avec les observateurs pour en établir la version définitive. | UN | 11- وافتتحت اللجنة التنفيذية الجزء الثاني من الاجتماع بتقديم مشروع خطة العمل الأولية لمدة سنتين من أجل إجراء المزيد من المشاورات مع المراقبين بهدف وضع الصيغة النهائية لخطة العمل. |
De plus, il avait dépêché son Ministre de la défense, Lekato Mosioua, à Abidjan en vue de poursuivre les consultations avec les protagonistes de la crise ivoirienne en vue d'étudier des moyens d'aller de l'avant. | UN | وعلاوة على ذلك، بعث الرئيس مبيكي وزير دفاعه، ليكاتو موسيوا، إلى أبيدجان لمواصلة المشاورات مع الأضداد في الأزمة الإيفوارية لاستكشاف طريقة للتقدم. |
Le Président du SBSTA a été prié de poursuivre les consultations avec les Parties et les experts au sujet des questions relatives aux registres. | UN | وطُلب إلى رئيس الهيئة الفرعية أن يواصل مشاوراته مع الأطراف والخبراء بشأن القضايا المتصلة بالسجلات. |
66. Il importe de poursuivre les consultations avec les anciens États Membres redevables d'arriérés pour que l'ONUDI puisse exécuter efficacement les services qu'elle offre. | UN | 66- ومضى قائلا إن اليونيدو ينبغي أن تجري مزيدا من المشاورات مع الدول الأعضاء السابقة التي ما زالت عليها متأخرات بخصوص سداد ديونها لتمكين اليونيدو من تقديم خدماتها بفعالية. |
23. Demande à nouveau au Comité des conférences de poursuivre les consultations avec les organes dont le coefficient d’utilisation des ressources qui leur ont été affectées a été, lors des trois dernières sessions, régulièrement inférieur au seuil fixé, afin de présenter les recommandations voulues pour assurer une utilisation optimale des ressources en matière de services de conférence; | UN | ٣٢ - تكرر أيضا طلبها الموجﱠه إلى لجنة المؤتمرات لكي تواصل التشاور مع الهيئات التي دأبت على الانتفاع بأقل من معامل الاستخدام المنطبق عليها من الموارد المخصصة للدورات الثلاث الماضية، بغية تقديم توصيات ملائمة من أجل تحقيق الاستخدام اﻷمثل لموارد خدمة المؤتمرات؛ |
Une délégation a demandé au secrétariat de poursuivre les consultations avec les autres organismes siégeant au Comité exécutif et d'établir des propositions communes pour toute modification du processus d'approbation et une plus grande harmonisation. | UN | وطلب أحد الوفود من الأمانة مواصلة التشاور مع الوكالات الأخرى للجنة التنفيذية وإعداد مقترحات مشتركة لأي تغييرات تتعلق بعملية الموافقة وبإجراء المزيد من التنسيق. |
Il envisage de poursuivre les consultations avec les parties intéressées, ainsi que les autres membres du Bureau, et d'en rendre compte à la Commission. | UN | وقال إنه يعتزم إجراء مزيد من المشاورات مع اﻷطراف المعنية وموظفي اللجنة وسيقدم تقريرا إلى اللجنة. |