"de poursuivre les débats" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة المناقشات
        
    • مواصلة النقاش
        
    • مواصلة المناقشة
        
    • لمواصلة المناقشات
        
    • إجراء مزيد من المناقشات
        
    • مواصلة النقاشات
        
    Il ne croit pas davantage qu'il soit utile de poursuivre les débats à la Sixième Commission. UN وهو لا يعتقد كذلك أن هناك أي فائدة في مواصلة المناقشات في اللجنة السادسة.
    Nous pensons qu'il est essentiel de poursuivre les débats actifs de l'année dernière pour atteindre cet objectif. UN ونعتقد أن مواصلة المناقشات النشطة التي أجريت في العام الماضي ضرورية لبلوغ هذا الهدف.
    Malheureusement, du fait de circonstances imprévues, le principal exposé de M. Mario Burger, du Bureau de l'évaluation après les conflits et les catastrophes du PNUE, a été annulé, mais plusieurs exposés sur les pratiques nationales rendant l'enlèvement des REG moins dangereux pour l'environnement ont montré la nécessité de poursuivre les débats sur ce thème. UN ومع ذلك، فقد تم تقديم عدة عروض بشأن الممارسات الوطنية التي تجعل الأثر البيئي لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أقل ضرراً، وقد أظهرت هذه العروض الحاجة إلى مواصلة المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع.
    Il a également été proposé que le Président de la Conférence entame des consultations sur les moyens de poursuivre les débats de façon structurée. UN كما قُدّمت اقتراحات بأن يشرع رئيس مؤتمر السلاح في إجراء مشاورات حول سبل ووسائل مواصلة النقاش بطريقة منظمة.
    18. Reconnaît qu''il importe de poursuivre les débats sur le rôle de la société civile dans la réalisation du droit au développement et sur le rôle des institutions nationales à cet égard; UN 18- تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛
    Il a également mis l'accent sur d'autres domaines d'action, tels que l'élimination de la violence contre les femmes, et noté qu'il y avait lieu de poursuivre les débats sur le rôle des femmes à la deuxième session du Groupe de travail. UN وسلط الضوء على مجالات عمل أخرى مثل القضاء على العنف ضد المرأة. وأكد على ضرورة مواصلة المناقشة المتعلقة بدور المرأة في الدورة الثانية للفريق العامل.
    À sa troisième session, le Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure a décidé que des travaux intersessions en préparation de la quatrième session du Comité seraient entrepris afin de poursuivre les débats sur les ressources financières et l'assistance technique. UN 1 - اتفقت لجنة التفاوض الحكومية الدولية، المعنية بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق في دورتها الثالثة على تكريس عملها بين الدورات تمهيداً للدورة الرابعة للجنة لمواصلة المناقشات بشأن الموارد المالية والمساعدة التقنية.
    13. Les apports des grands groupes se sont accrus du point de vue quantitatif et quant au fond, mais il est nécessaire de poursuivre les débats et la coordination concernant les moyens de tenir compte de ces contributions dans les rapports thématiques. UN ٣١ - وإذ تكاثرت مدخلات المجموعات الرئيسية وتوسع مضمونها، يلزم إجراء مزيد من المناقشات والتنسيق بشأن كيفية ضمان إبراز هذه الاسهامات في التقارير الموضوعية.
    S'agissant de l'ajout d'un mécanisme général de vérification du respect des dispositions de la Convention, la République de Corée appuie l'idée exprimée dans les trois propositions et est impatiente de poursuivre les débats sur cette question. UN وفيما يتعلق بإضافة آلية امتثال إلى إطار الاتفاقية، قال إن جمهورية كوريا تؤيد الفكرة الأساسية الكامنة وراء الاقتراحات الثلاثة القائمة وتتطلع إلى مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    Afin de poursuivre les débats concernant l’établissement d’une formule permettant de prolonger les activités de suivi au-delà de l’an 2000, un groupe de travail chargé de la question du suivi de la Conférence de 1996 a été créé. Il sera convoqué par le HCR, l’ONU et l’OSCE. UN ومن أجل مواصلة المناقشات بشأن وضع صيغة لمتابعة أعمال المؤتمر بعد عام ٢٠٠٠، أنشئ فريق عامل ليتولى معالجة متابعة أعمال مؤتمر رابطة الدول المستقلة لعام ١٩٩٦ وستعقد اجتماعا له مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    27. Les États parties ont jugé qu'il était important de poursuivre les débats sur l'exécution pleine et effective des obligations découlant de l'article X, notamment à la lumière des diverses propositions formulées par les États parties. UN 27- واتفقت الدول الأطراف على أهمية مواصلة المناقشات بشأن التنفيذ الكامل والفعال للالتزامات المنصوص عليها في المادة العاشرة، بما في ذلك في ضوء مختلف المقترحات التي قدمتها الدول الأطراف.
    L'Ukraine considère que les MAMAP ne présentent pas davantage de risques du point de vue humanitaire que d'autres types de munitions. Elle se fait l'écho des États qui estiment qu'il serait inopportun de poursuivre les débats sur cette question. UN وأضاف إن أوكرانيا ترى أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا تشكل من وجهة النظر الإنسانية مخاطر أكبر من الأنواع الأخرى من الذخائر، وأن أوكرانيا تردد نفس رأي الدول التي تعتبر من غير الملائم مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Le principal objectif de la treizième session du Groupe de travail spécial sera de poursuivre les débats que le Groupe a tenus à sa douzième session en vue de circonscrire ces options, le but étant de mieux centrer les travaux de fond sur les questions en suspens. UN وسيكون الهدف الرئيسي لفريق الالتزامات الإضافية في دورته الثالثة عشرة هو مواصلة المناقشات التي دارت في دورته الثانية عشرة بشأن حصر هذه الخيارات، وذلك بغية القيام بعمل موضوعي أكثر تركيزاً بشأن القضايا المتبقية.
    5. Un certain nombre d'États ont, dans leurs réponses au questionnaire, souligné la nécessité de poursuivre les débats sur la question des effets néfastes attendus à long terme et le principe de juste proportion. UN 5- وأكد عدد من الردود على الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي على الحاجة إلى مواصلة المناقشات بشأن مسألة الضرر المتوقع في الأمد الطويل ومعادلة التناسب.
    La Coordonnatrice propose aux Hautes Parties contractantes de poursuivre les débats sur la question et de demander à celui ou celle qui sera chargé de coordonner ces travaux de continuer à leur faciliter le travail de mise en œuvre du Plan d'action. UN واقترحت المنسقة على الأطراف المتعاقدة السامية مواصلة النقاش بشأن هذه المسألة وتوجيه طلب إلى من سيكلف بتنسيق هذه الأعمال بمواصلة تيسير تنفيذ خطة العمل.
    La Conférence des Parties a pris note de ce premier échange de vues sur ce point de l'ordre du jour et a décidé de poursuivre les débats sur la prise de décisions dans le cadre du processus découlant de la Convention. UN 153- أحاط مؤتمر الأطراف علماً بالتبادل الأولي للآراء بشأن هذا البند من جدول الأعمال وقرر مواصلة النقاش بشأن اتخاذ القرارات في سياق عملية الاتفاقية الإطارية.
    La Conférence a décidé de poursuivre les débats par un dialogue public-privé plus poussé, appuyé par l'ONU ainsi que par le Centre international d'Istanbul pour le secteur privé en développement. UN 36 - وقرر المؤتمر مواصلة النقاش من خلال زيادة الحوار بين القطاعين العام والخاص القائم بدعم من الأمم المتحدة، وكذلك من مركز اسطنبول الدولي للقطاع الخاص في التنمية.
    L'intervenant estime toutefois qu'il serait utile de poursuivre les débats s'ils portent sur des aspects concrets des actes unilatéraux comme la reconnaissance, la promesse, la renonciation, les notifications, la protestation, l'acquiescement ou la forclusion. UN ومع ذلك فهو يعتقد أن مواصلة المناقشة سيكون مفيدا إذا ما تركزت على جوانب محددة من الأعمال الانفرادية مثل الاعتراف والوعد والتنازل والإخطار والاحتجاج والنبذ والرضا والإغلاق الحكمي.
    36. De nombreuses délégations estimaient qu'il était important de poursuivre les débats de façon à adopter le Règlement financier à la Réunion des États Parties compte tenu de son intérêt pour les questions budgétaires concernant le Tribunal. UN ٣٦ - وارتأى عدد كبير من الوفود أن من المهم مواصلة المناقشة بغية اعتماد النظام المالي في اجتماع الدول اﻷطراف، في ضوء دوره المتصل بمسائل ميزانية المحكمة.
    Contexte À sa troisième session, le Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure a décidé que des travaux intersessions en préparation de la quatrième session du Comité seraient entrepris afin de poursuivre les débats sur les ressources financières et l'assistance technique. UN 1 - وافقت لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق، أثناء دورتها الثالثة، على تكريس عملها بين الدورات تمهيداً لعقد الدورة الرابعة للجنة لمواصلة المناقشات بشأن الموارد المالية والمساعدة التقنية.
    Notant aussi que les divergences de vues sur les principales questions de fond et d'ordre administratif que soulève le projet de statut préparé par la Commission du droit international persistent entre les États qui participent aux travaux du Comité ad hoc et qu'il est donc nécessaire de poursuivre les débats dans le but de parvenir à l'avenir à un consensus sur ces questions, UN وإذ تحيط علما أيضا بأنه لا يزال هناك خلاف في آراء الدول المشاركة في اللجنة المخصصة بشأن القضايا الفنية واﻹدارية الرئيسية الناشئة عن مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي، وأن الحاجة تدعو بالتالي إلى إجراء مزيد من المناقشات من أجل التوصل في المستقبل إلى توافق في اﻵراء بشأن القضايا المشار إليها أعلاه،
    Il convient de poursuivre les débats sur les moyens de simplifier la politique nationale, qu'il s'agisse de la réglementation ou des activités d'information, pour faciliter la naturalisation et augmenter le nombre de citoyens lettons. UN ومن الضروري مواصلة النقاشات حول سبل تبسيط سياسة الدولة في مجال تنظيم القوانين وأنشطة الإعلام، وتسهيل التجنيس وزيادة عدد المواطنين اللاتفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more