"de poursuivre les travaux" - Translation from French to Arabic

    • مواصلة العمل
        
    • بمزيد من العمل
        
    • مزيد من العمل
        
    • بمواصلة العمل
        
    • لمواصلة العمل
        
    • أن تواصل العمل
        
    • مواصلة الأعمال
        
    • مواصلة عمل
        
    • متابعة العمل
        
    • المزيد من العمل
        
    • الاستمرار في العمل
        
    • بمواصلة أعمال
        
    • أن يواصل العمل
        
    • لمواصلة أنشطة
        
    • لمواصلة عمل
        
    Il est donc essentiel de poursuivre les travaux dans ce domaine. UN ولذلك، فإن من المهم مواصلة العمل في هذا المجال.
    Elle a décidé, entre autres, de poursuivre les travaux entrepris par le Groupe d'experts. UN وقرر أموراً منها مواصلة العمل الذي يضطلع به فريق الخبراء.
    Le Groupe d'experts a reconnu la nécessité de poursuivre les travaux dans ce domaine, en vue d'élaborer un cadre pour le renforcement des capacités. UN واتفق فريق الخبراء على الحاجة إلى مواصلة العمل في هذا المجال بغية وضع إطار لبناء القدرات.
    L'UNICEF reconnaît qu'il est nécessaire de poursuivre les travaux dans ce domaine. UN وتُسلِّم اليونيسيف بأن هنالك حاجة إلى القيام بمزيد من العمل في هذا المجال.
    On est également tombé d'accord sur la nécessité de poursuivre les travaux sur ces questions à une phase ultérieure. UN وكان من المفهوم بصورة عامة أيضا أنه سيلزم مزيد من العمل بشأن هذين الموضوعين في مرحلة لاحقة.
    Il a été recommandé de poursuivre les travaux sur la mesure des TIC. UN وأوصت اللجنة بمواصلة العمل المتعلق بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Celui-ci a constitué un groupe de contact chargé de poursuivre les travaux sur la question. UN أنشأ الفريق العامل مفتوح العضوية فريق اتصال لمواصلة العمل بشأن هذه القضية.
    Elle a demandé au secrétariat de poursuivre les travaux dans ce domaine notamment en coopération avec l'Organisation mondiale des douanes. UN وأضاف قائلا إنه طُلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في هذا المجال، بطرق منها التعاون مع المنظمة العالمية للجمارك.
    Il convient de poursuivre les travaux visant à intégrer et à harmoniser plus avant les procédures opérationnelles, ce qui devrait encore accroître l'efficacité des services. UN ويُطلب مواصلة العمل لإدماج وتنسيق الإجراءات التشغيلية والذي يتوقع بدوره أن يؤدي إلى رفع كفاءة الدوائر.
    Il convient de poursuivre les travaux visant à intégrer et à harmoniser plus avant les procédures opérationnelles, ce qui devrait encore accroître l'efficacité des services. UN ويُطلب مواصلة العمل لإدماج وتنسيق الإجراءات التشغيلية والذي يتوقع بدوره أن يؤدي إلى رفع كفاءة الدوائر.
    Certains pays Parties ont présenté un plan de travail à la quatrième Réunion régionale et il a été décidé de poursuivre les travaux selon ce plan. UN وقدمت بعض البلدان الأطراف خطة عمل إلى الاجتماع الإقليمي الرابع وتقررت مواصلة العمل وفقاً لتلك الخطة.
    Le projet de résolution réaffirme également le besoin décisif de poursuivre les travaux sur le renforcement du régime de vérification qui permettra de vérifier le respect du Traité. UN كما أن مشروع القرار يؤكد مجددا على الحاجة الحيوية إلى مواصلة العمل بشأن بناء نظام للتحقق يمكن من التحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur volonté de poursuivre les travaux afin d'aboutir à un consensus. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن الرغبة في مواصلة العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Dans sa réponse, le Vice-Premier Ministre a déclaré qu'il ne voyait pas en quoi il serait utile de poursuivre les travaux avec la Commission sur ces questions. UN وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل.
    Cela dit, il était nécessaire de poursuivre les travaux pour améliorer et étoffer le matériel de formation mis au point. UN ومع ذلك، فالأمر يتطلب القيام بمزيد من العمل لتحسين وزيادة تطوير هذه المادة التدريبية.
    Il est nécessaire de poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre des négociations. UN ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في النص التفاوضي.
    La délégation cubaine a ratifié la décision prise par Cuba de poursuivre les travaux en faveur de l’élimination totale du colonialisme sous toutes ses manifestations. UN وأكد قرار كوبا بمواصلة العمل من أجل القضاء التام على الاستعمار بجميع مظاهره.
    Les participants géorgiens se sont félicités de ce document et se sont montrés désireux de poursuivre les travaux sur l'approche séquentielle proposée par les coprésidents. UN ورحب المشاركون الجورجيون بهذه الوثيقة وأبدوا استعدادهم لمواصلة العمل بشأن النهج التتابعي الذي اقترحه الرئيسان.
    3. Demande au secrétariat de poursuivre les travaux sur le renforcement de la coopération entre les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, conformément aux dispositions de la présente décision. UN 3 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في زيادة التعاون بين اتفاقيات بازل، وروتردام واستكهولم طبقاً لأحكام ذلك المقرر.
    Dans le domaine de l'hygiène du milieu, le financement reçu au titre des projets a permis de poursuivre les travaux de construction du système d'égout et de drainage au camp de Deir el-Balah et l'exécution d'un projet d'évacuation des déchets solides dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza. UN وفي قطاع صحة البيئة، أتاح تمويل المشاريع مواصلة الأعمال في مشروع الصرف الصحي والمجاري في دير البلح وتنفيذ مشروع النفايات الصلبة في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة.
    Dans chacune de ces résolutions, l'Assemblée prie le Secrétaire général de poursuivre les travaux de l'Organisation dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes. UN وفي كل من هذه القرارات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة عمل المنظمة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات.
    Elle a proposé qu'il soit pris contact avec les organes conventionnels chargés des droits de l'homme pour connaître leur avis sur l'opportunité de poursuivre les travaux dans ce domaine. UN واقترحت الاتصال بهيئات معاهدات حقوق الإنسان والتماس تعليقات منها على جدوى متابعة العمل في هذا المجال.
    9. Il a été recommandé de poursuivre les travaux relatifs aux règles d'humanité fondamentales dans les domaines ci—après : UN ٩- قُدم عدد من التوصيات بشأن المزيد من العمل فيما يتعلق بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية، التي يمكن أن تركز على ما يلي:
    Dans ce contexte, on a dit qu'il importait de poursuivre les travaux sur le profil et la matrice des minorités. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أهمية الاستمرار في العمل على موجز بيانات الأقليات وسجلها.
    Les deux chefs d'État ont instruit leurs ministres en charge des questions de sécurité de poursuivre les travaux de la Commission tripartite. UN ووجه رئيسا الدولتين الوزراء المكلفين بمسائل الأمن بمواصلة أعمال اللجنة الثلاثية.
    3. Décide de poursuivre les travaux visant à identifier, compiler et créer, sur des sujets entrant dans ce domaine, un ensemble des sources des meilleures pratiques reconnues au niveau international, en s'appuyant sur les initiatives existantes et les possibilités de collaboration dans le cadre de l'Approche stratégique et avec d'autres forums internationaux, qui pourraient comprendre notamment : UN 3 - يقرر أن يواصل العمل على تحديد وتجميع وإنشاء مجموعة دولية من الموارد المتعلقة بأفضل الممارسات في موضوعات هذا المجال، بالاستفادة من المبادرات والفرص القائمة للتعاون في إطار النهج الاستراتيجي ومع المحافل الدولية الأخرى، التي قد تشمل جملة أمور منها ما يلي:
    Cela permettrait de poursuivre les travaux menés par la Réunion d'experts en matière de renforcement des capacités et de concertation. UN ومن شأن هذا أن يتيح الفرصة لمواصلة أنشطة اجتماع الخبراء في ما يخص بناء القدرات والتواصل الشبكي.
    Par la résolution 63/240, l'Assemblée générale a créé un Groupe de travail à composition non limitée pour un traité sur le commerce des armes chargé de poursuivre les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. UN ومن خلال القرار 63/240، أنشأت الجمعية العامة الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة لمواصلة عمل فريق الخبراء الحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more