"de poursuivre ses activités" - Translation from French to Arabic

    • من مواصلة عملياته
        
    • بمواصلة أنشطتها
        
    • من مواصلة أنشطتها
        
    • أن تواصل أنشطتها
        
    • من مواصلة أنشطته
        
    • أن يواصل عمله
        
    • من مواصلة عملها
        
    • بأن تواصل أنشطتها
        
    • من مواصلة عمله
        
    • الاستمرار لﻷنشطة المنفذة
        
    • أن يواصل الأنشطة
        
    • أن تواصل أنشطة
        
    • مواصلة أنشطة
        
    • مواصلة الاضطلاع بأنشطته
        
    • للاستمرار في نشاطه
        
    Le montant de 500 000 dollars imputé sur le budget ordinaire de 2002-2003, que nécessiteraient les dispositions du projet de résolution, ne suffirait pas pour permettre à l'Institut de poursuivre ses activités, même au niveau minimal actuel. UN لن يكون مبلغ الـ 000 500 دولار الذي أوصى مشروع القرار باعتماده من الميزانية العادية كافيا لتمكين المعهد من مواصلة عملياته حتى بالحد الأدنى المعمول به حاليا.
    Cette dernière décision israélienne de poursuivre ses activités illégales de colonisation doit être placée dans le même contexte que la poursuite de la construction du mur de conquête expansionniste en territoire palestinien. UN والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بمواصلة أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة يجب النظر إليه في نفس سياق الاستمرار في بناء جدار الاستيلاء التوسعي على الأرض الفلسطينية.
    Aussi ma délégation demande-t-elle l'adoption du projet de résolution dont nous sommes saisis afin d'empêcher Israël de poursuivre ses activités d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires palestiniens occupés et d'encourager le processus de paix. UN ومن هنا يطالب وفد بلادي باعتماد مشروع القرار الذي أمامنا وذلك لمنع اسرائيل من مواصلة أنشطتها الاستيطانية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والمساهمة في دفع عملية السلام.
    C'est pourquoi il a été demandé à la Mission de poursuivre ses activités en 2001 et 2002, mais à plus petite échelle, et de les réduire à nouveau au cours de la phase finale de son mandat, en 2003, qui est une année électorale. UN وفي هذا الصدد، طُلب إلى البعثة أن تواصل أنشطتها في عام 2001 و عام 2002، وذلك على الرغم من خفض حجمها، مع زيادة خفض حجم عملياتها في المرحلة الختامية في عام 2003 وهي سنة الانتخابات.
    Selon la source, il existe des raisons de croire que l'arrestation et la détention de M. Al Qarni visent uniquement à empêcher celui-ci de poursuivre ses activités pacifiques. UN ووفقاً للمصدر، هناك أسباب للاعتقاد بأن اعتقال واحتجاز السيد القرني لا يهدفان إلا إلى منعه من مواصلة أنشطته السلمية.
    3. Prie le PNUE de poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération avec le Bureau de statistique de l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées compétentes en tenant compte du rôle de la Commission du développement durable; UN ٣ - يطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يواصل عمله في هذا الميدان بالتعاون مع المكتب اﻹحصائي لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة، على أن يراعي في ذلك دور اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة؛
    Les fonctionnaires évacués continuent de s'acquitter de leurs responsabilités à partir de la Tunisie, de Brindisi ou de leur pays d'origine, l'idée étant de permettre à la Mission de poursuivre ses activités dans toute la mesure possible. UN وظل الموظفون الذين تم إجلاؤهم يضطلعون بمسؤولياتهم انطلاقاً من تونس أو برينديزي أو بلدانهم الأصلية من أجل تمكين البعثة من مواصلة عملها قدر الإمكان.
    Tout montant que l'Assemblée générale pourrait décider d'allouer à l'Institut pour lui permettre de poursuivre ses activités en 2003 devrait par conséquent provenir de nouvelles ouvertures de crédit. UN ولذا فإن أي مبلغ قد تقرر الجمعية العامة تخصيصه ليتمكن المعهد من مواصلة عملياته في سنة 2003، سيتعين أن يتم توفيره من خلال اعتمادات إضافية.
    3. Se félicite également que le Gouvernement cambodgien ait accepté de reconduire jusqu’en mars 2002 le mémorandum d’accord concernant le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies au droits de l’homme à Phnom Penh, permettant ainsi au bureau de poursuivre ses activités et de maintenir ses programmes de coopération technique, et encourage le Gouvernement cambodgien à continuer de coopérer avec le bureau; UN ٣ - ترحب بموافقة حكومة كمبوديا على تمديد العمل حتى آذار/ مارس سنة ٢٠٠٢، بمذكرة التفاهم المتعلقة بالمكتب في فنوم بنه التابع لمفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، التي تمكن المكتب من مواصلة عملياته واﻹبقاء على برامجه المتعلقة بالتعاون التقني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة التعاون مع ذلك المكتب؛
    Tout montant que l'Assemblée générale pourrait décider d'allouer à l'Institut pour lui permettre de poursuivre ses activités en 2006 et au-delà devrait par conséquent provenir de nouvelles ouvertures de crédit dans le contexte du fonds de réserve créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213. UN ولذلك فإن أي مبلغ قد تقرر الجمعية العامة تخصيصه لتمكين المعهد من مواصلة عملياته في عام 2006 وما بعده سيتعين توفيره عن طريق اعتماد إضافي في سياق عمليات صندوق الطوارئ المنشأ عملا بقرار الجمعية 41/213.
    Pour 1995, l'Assemblée a autorisé, dans sa décision 49/471 du 23 décembre 1994, un montant supplémentaire de 7 millions de dollars pour permettre au Tribunal international de poursuivre ses activités jusqu'au 31 mars 1995. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٥، أذنت الجمعية العامة في مقررها ٤٩/٤٧١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بمبلغ إضافي قدره ٧ ملايين دولار كي تسمح للمحكمة الدولية بمواصلة أنشطتها حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Pour 1995, l'Assemblée a autorisé, dans sa décision 49/471 du 23 décembre 1994, un montant supplémentaire de 7 millions de dollars pour permettre au Tribunal international de poursuivre ses activités jusqu'au 31 mars 1995. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٥، أذنت الجمعية العامة في مقررها ٤٩/٤٧١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بمبلغ إضافي قدره ٧ ملايين دولار كي تسمح للمحكمة الدولية بمواصلة أنشطتها حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Les autorités ont par ailleurs précisé que l’observation n’empêchait pas la scientologie de poursuivre ses activités et que les Services de protection de la Constitution n’avaient pas de pouvoir de police dans l’exercice de leurs fonctions et ne pouvaient procéder à des mesures de contraintes telles que perquisitions, auditions et saisies d’objets. UN وبينت السلطات من ناحية أخرى أن الرصد لا يمنع منظمة السيونتولوجيا من مواصلة أنشطتها وأن مصالح حماية الدستور لا تملك السلطات المخولة عادة للشرطة في ممارسة مهامها ولا يمكنها أن تتخذ تدابير مضايقة من قبيل التفتيش داخل المنازل والاستجواب ومصادرة اﻷشياء.
    Le 18 décembre 1996, l'Assemblée générale a décidé d'affecter au Tribunal le montant net de 21,1 millions de dollars pour la période du 1er janvier au 30 juin 1997, afin de lui permettre de poursuivre ses activités. UN وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، قررت الجمعية العامة أن تخصص للمحكمة للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ مبلغا صافيه ٢١,١ مليون دولار لتمكينها من مواصلة أنشطتها.
    En bref, l'utilisation de cette réserve vise à permettre temporairement à l'organisme de poursuivre ses activités dans les cas où le recouvrement des contributions tarde tellement qu'il n'a plus de trésorerie pour fonctionner. UN وبإيجاز، يستخدم هذا الصندوق ليتيح، بصورة مؤقتة، للهيئة المعنية أن تواصل أنشطتها في حالة تأخر المقبوضات من الأنصبة المقررة لفترة لا يتوافر بعدها النقد لمواصلة الاشتغال.
    Comme il n’existe aucun établissement de ce type, il est devenu impossible à la division de l’enseignement supérieur du Collège Halki de théologie de poursuivre ses activitésUN ونظرا لعدم وجود مؤسسة من هذا القبيل، لم يعد ممكنا لشعبة المستوى الجامعي في تلك المدرسة أن تواصل أنشطتها " .
    En conséquence, le patriarcat avait demandé aux autorités concernées d'empêcher l'intéressé de poursuivre ses activités par le biais de l'association susmentionnée. UN ومن ثم فإن البطركية طلبت إلى السلطات المعنية بمنع صاحب العلاقة من مواصلة أنشطته من خلال الرابطة المذكورة آنفاً.
    1. Se déclare satisfaite des travaux consacrés à la Décennie des Nations Unies pour le droit international pendant sa cinquante-troisième session, et demande au Groupe de travail de la Sixième Commission de poursuivre ses activités pendant la cinquante-quatrième session, conformément à son mandat et à ses méthodes de travail; UN ١ - تعرب عن تقديرها لما أنجز في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة من أعمال فيما يتعلق بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وتطلب إلى الفريق العامل التابع للجنة السادسة أن يواصل عمله في الدورة الرابعة والخمسين وفقا للولاية المنوطة به وﻷساليب عمله؛
    L'une de ces organisations, Médecins sans frontières, a été empêchée de poursuivre ses activités et expulsée sous le prétexte apparemment faux selon lequel il fallait de toute urgence pouvoir disposer des bâtiments dans lesquels elle travaillait. UN ومُنعت إحدى هذه الوكالات، وهي " أطباء بلا حدود " ، من مواصلة عملها وطُردت فعلياً بحجة أن السلطات في حاجة ماسة إلى المبنى الذي تشغله الوكالة، وهي فيما يبدو حجة واهية.
    Il lui recommande également de poursuivre ses activités de déminage et de solliciter l'appui technique et financier dont il a besoin par la voie de la coopération internationale, notamment auprès des organismes des Nations Unies. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال إزالة الألغام وأن تلتمس الدعم التقني والمالي الضروري في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التماس الدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    34. Le Groupe de travail estime que les accusations portées contre Chen Guangcheng semblent viser uniquement à l'empêcher de poursuivre ses activités juridiques, de défendre les droits des villageois droits et de protester en leur nom. UN 34- ويرى الفريق العامل أن التهم التي واجهها السيد تشين ولا يزال يواجهها ليست فيما يبدو سوى عراقيل لمنعه من مواصلة عمله كمحام يدافع عن حقوق القرويين ويرفع صوته في الدفاع عنهم.
    Le Groupe estimait que les ressources autres que les ressources de base avaient permis au PNUD de poursuivre ses activités prioritaires en dépit de la diminution de ses fonds de base. UN وترى المجموعة أنه في ضوء التخفيض في الموارد اﻷساسية فإن المساهمات غير اﻷساسية قد أتاحت الاستمرار لﻷنشطة المنفذة في المجالات ذات اﻷولوية للبرنامج.
    Le Comité a donc prié le Groupe de travail intersessions de poursuivre ses activités sur la participation effective conformément à la décision, y compris l'élaboration d'une version abrégée ( < < guide de poche > > ) du manuel dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك طلبت اللجنة من الفريق العامل لما بين الدورات أن يواصل الأنشطة الرامية إلى المشاركة الفعالة، على النحو المبين في ذلك المقرر، بما في ذلك وضع نسخة مختصرة ( " دليل جيب " ) من الكتيب باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Cette question thématique a été retenue comme suite au paragraphe 4 de la décision 8/COP.9, qui prie le secrétariat de poursuivre ses activités de plaidoyer concernant les questions liées à la gestion durable des terres et des ressources en eau et à la gestion des risques de sécheresse dans le contexte de la coopération internationale relative aux changements climatiques et à la diversité biologique. UN وقد اختيرت هذه القضية المواضيعية استجابة للفقرة 4 من المقرر 8/م أ-9 التي تطلب إلى الأمانة أن تواصل أنشطة الدعوة التي تضطلع بها فيما يتعلق بقضايا الإدارة المستدامة للأراضي والموارد المائية وإدارة مخاطر الجفاف في سياق التعاون الدولي في مجالي تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Comme les familles sont opposées à cette décision, le Conseil d'administration a décidé de poursuivre ses activités de mobilisation de fonds et de consulter les familles sur l'usage qui sera fait de ces fonds une fois que la Republika Srpska aura versé les sommes qu'elle doit. UN ونظرا لاعتراض الأسر على هذا القرار، وافق مجلس الإدارة على مواصلة أنشطة جمع الأموال والتشاور مع الأسر حول كيفية استخدام تلك الأموال عندما تدفعها جمهورية صربسكا.
    Dans sa décision 2/102, le Conseil des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de poursuivre ses activités, conformément à toutes les décisions précédemment adoptées par la Commission des droits de l'homme, et de mettre à jour les études et rapports pertinents. UN وطلب مجلس حقوق الإنسان في مقرره 2/102 إلى الأمين العام مواصلة الاضطلاع بأنشطته وفقاً لجميع القرارات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more