Ils ont donc demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux d'analyse à ce sujet. | UN | ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع. |
En outre, l'Assemblée prie le Comité spécial de poursuivre ses travaux sur la question du règlement pacifique des différends entre États et de poursuivre l'examen des propositions concernant le Conseil de tutelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تواصل عملها بشأن مسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، فضلا عن مواصلة النظر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية. |
Son objectif est de permettre au Comité de poursuivre ses travaux jusqu'à la première session de la Conférence des Parties. | UN | وهو يهدف إلى تمكين اللجنة من مواصلة أعمالها حتى تنعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف. |
On trouvera ci-après les sujets d'inspection, d'enquête et d'évaluation dans lesquels le Corps commun envisage de poursuivre ses travaux en 1995 et au-delà. | UN | وفيما يلي مواضيع التفتيش والتحقيق والتقييم التي تزمع الوحدة مواصلة عملها بشأنها في عام ١٩٩٥ وما بعده. |
La délégation yougoslave demande aussi instamment au Secrétariat de poursuivre ses travaux concernant la rapidité et l'efficacité du déploiement et aussi ses consultations avec les États Membres à ce sujet. | UN | وأضافت أن وفدها يحث أيضا الأمانة العامة على أن تواصل أعمالها الخاصة بتحقيق الانتشار السريع والفعال، وعلى أن تواصل مشاوراتها مع الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Le Groupe de travail prévoyait de poursuivre ses travaux en 2008 et de présenter ses recommandations à la Commission à une prochaine réunion intersessions. | UN | وقرّر الفريق العامل مواصلة عمله في عام 2008 وإحالة توصياته إلى اللجنة خلال اجتماع لاحق يُعقد فيما بين الدورتين. |
Ils ont donc demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux d'analyse à ce sujet. | UN | ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع. |
Le Comité pend note avec intérêt des recommandations de l'Équipe de surveillance concernant l'Internet et a demandé à celle-ci de poursuivre ses travaux sur la question. | UN | لاحظت اللجنة باهتمام توصيات الفريق المتعلقة بالإنترنت وتطلب إلى الفريق أن يواصل عمله في هذا الصدد. |
Le centre devrait recevoir un plus grand financement afin de poursuivre ses travaux. | UN | وينبغي أن يخصص للمركز مزيد من الأموال كي يواصل عمله. |
À cet égard, il a prié le facilitateur de poursuivre ses travaux pendant la troisième semaine. | UN | وفي هذا الصدد، طلب إلى الميسرة أن تواصل عملها خلال الأسبوع الثالث. |
Dans sa résolution 54/238, la dernière en date sur la question, l'Assemblée s'était félicitée des progrès accomplis et avait prié la Commission de poursuivre ses travaux conformément au programme indiqué dans son vingt-quatrième rapport annuel. | UN | ورحبت الجمعية العامة في آخر قرار لها، وهو القرار 54/238، بما أحرز من تقدم حتى ذلك الوقت، وطلبت إلى اللجنة أن تواصل عملها على النحو المبين في تقريرها السنوي الرابع والخمسين. |
3. Prie la Commission de poursuivre ses travaux conformément au programme indiqué au paragraphe 176 dudit rapport; | UN | ٣ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها وفقا للبرنامج، على النحو المبين في الفقرة ١٧٦ من تقريرها؛ |
L'intervenant espère que le PNUE honorera ses obligations et permettra ainsi au Comité de poursuivre ses travaux. | UN | ومن المأمول فيه أن يفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتزاماته، وأن يتيح للجنة بالتالي مواصلة أعمالها. |
Elle souligne en outre l'importance des travaux du Tribunal et demande que l'appui et les ressources nécessaires soient dégagés afin de lui permettre de poursuivre ses travaux. | UN | وأكدت على أهمية عمل المحكمة وطلبت ضرورة توفير جميع ما يلزمها من موارد ودعم لتمكينها من مواصلة أعمالها. |
Elle a décidé de poursuivre ses travaux à la quatorzième session. | UN | وقررت اللجنة مواصلة عملها بهذا الصدد خلال الدورة الرابعة عشرة. |
Elle a décidé de poursuivre ses travaux à la quatorzième session. | UN | وقررت اللجنة مواصلة عملها بهذا الصدد خلال الدورة الرابعة عشرة. |
Il a recommandé au Cameroun de poursuivre ses travaux en vue d'améliorer la scolarisation et la qualité de l'éducation à tous les niveaux. | UN | وأوصت الكاميرون بأن تواصل أعمالها الرامية إلى توسيع نطاق التعليم وجودته على جميع المستويات. |
2. Prie le Comité des politiques du développement de poursuivre ses travaux dans le domaine et de n’épargner aucun effort pour les achever au cours de sa prochaine session et de lui en rendre compte à sa session de fond de 1999; | UN | ٢ - يطلب إلى لجنة السياسات اﻹنمائية أن تواصل أعمالها وأن تبذل قصارى جهدها ﻹكمال عملها في هذا الصدد في دورتها المقبلة وأن تقدم تقريرا عنها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩؛ |
La Conférence du désarmement est invitée à envisager de poursuivre ses travaux concernant la transparence dans le domaine des armements. | UN | ويشجع مؤتمر نزع السلاح على مواصلة عمله بشأن مسألة الشفافية في مجال التسلح. |
" Invite la Conférence du désarmement à envisager de poursuivre ses travaux concernant la transparence dans le domaine des armements; " . | UN | " تدعو مؤتمر نزع السلاح الى النظر في مواصلة أعماله التي يضطلع بها في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح. " |
La réunion décide de poursuivre ses travaux en réunions of-ficieuses. | UN | وقرر الاجتماع أن يواصل أعماله في جلسات غير رسمية. |
8. Invite la Conférence du désarmement à envisager de poursuivre ses travaux sur la transparence dans le domaine des armements ; | UN | 8 - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة العمل الذي بدأه فيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح؛ |
Le Mexique demande à la communauté internationale de poursuivre ses travaux afin de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتحث المكسيك المجتمع الدولي على أن يواصل العمل من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
6. Invite la Conférence du désarmement à envisager de poursuivre ses travaux sur la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٦ - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة اﻷعمال التي يضطلع بها في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح؛ |
L'orateur a prié la CNUCED de poursuivre ses travaux à ce sujet et de continuer à offrir aux États membres la possibilité d'échanger leurs vues, et lui a demandé d'accroître son assistance technique concernant les politiques de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | وحث الأونكتاد على مواصلة العمل بشأن هذه القضايا وتوفير المحافل للدول الأعضاء لتبادل الآراء، وتوسيع نطاق مساعداته التقنية دعماً لسياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
Dans l'après-midi, le Groupe de travail II se réunira en vue de poursuivre ses travaux. | UN | وسيجتمع الفريق العامل الثاني عصر هذا اليوم لمواصلة عمله. |
Il a chaque fois fait rapport à la Commission des droits de l'homme, qui l'a, de son côté, chargé de poursuivre ses travaux en vue d'achever l'élaboration du projet de protocole facultatif. | UN | وقدم الفريق العامل كل مرة تقريراً إلى لجنة حقوق اﻹنسان التي أذنت له بدورها بمواصلة عمله لاستكمال مشروع البروتوكول الاختياري في صيغته النهائية. |
Il considère que la Commission accepte d'inclure le point 123 (Gestion des ressources humaines) dans la liste et de poursuivre ses travaux sur la base de cette liste, telle qu'elle a été modifiée oralement. | UN | وأضاف قائلا إنه يفهم أن اللجنة وافقت على إدراج البند 123 من جدول الأعمال، المتعلق بإدارة الموارد البشرية، في القائمة وعلى متابعة أعمالها على أساس القائمة، كما نقحت شفويا. |