"de pouvoir aux" - Translation from French to Arabic

    • السلطة إلى
        
    • للسلطة إلى
        
    • من السلطات إلى
        
    Ils ont manifesté leur appui à la formule de la décentralisation, partant de l'hypothèse qu'elle aurait pour effet un transfert de pouvoir aux municipalités plutôt que la création d'enclaves ethniques. UN وأعربوا عن تأييدهم لمفهوم تطبيق اللامركزية على أن يكون المقصود به نقل السلطة إلى البلديات لا إنشاء جيوب عرقية.
    L'Ukraine se félicite du transfert de pouvoir aux Iraquiens, de la formation des structures intérimaires représentatives et exécutives et de la définition claire du rôle de l'ONU. UN وترحب أوكرانيا بنقل السلطة إلى العراقيين وتشكيل هياكل نيابية وتنفيذية مؤقتة و التعريف الواضح لدور الأمم المتحدة.
    La charge de travail des services administratifs de la Division a diminué du fait de la mise en place du Système intégré de gestion (SIG) et de la délégation de pouvoir aux bureaux extérieurs. UN فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان.
    La charge de travail des services administratifs de la Division a diminué du fait de la mise en place du Système intégré de gestion (SIG) et de la délégation de pouvoir aux bureaux extérieurs. UN فقد نقص حجم العمل في المجال اﻹداري للشعبة بعد استحداث نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتفويض السلطة إلى الميدان.
    i) Prier les organismes des Nations Unies de réexaminer leurs délégations de pouvoir aux bureaux de pays dans des pays relevant d'un conflit et d'assouplir les procédures afin d'accélérer les achats et les recrutements. UN (ط) أن يطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تستعرض تدابير تفويضها للسلطة إلى المكاتب القطرية في البلدان الخارجة من نزاعات، وأن تضع إجراءات أكثر مرونة لزيادة سرعة عمليات الشراء واستقدام الموظفين.
    52. Le gouvernement a déposé au parlement un projet de loi prévoyant une délégation plus large de pouvoir aux conseils régionaux. UN ٥٢- وقد طرحت الحكومة في الوقت الحالي على الشعب وعلى البرلمان مقترحات شاملة في شكل مسودة نص قانوني بشأن نقل قدر أكبر من السلطات إلى المجالس اﻹقليمية.
    La Présidente, Mme Violeta Chamorro, aura su réaliser les aspirations, dont il est question dans son autobiographie qui vient d'être publiée, à un transfert de pouvoir aux élus du peuple. UN فالرئيسة فيوليتا تشامورو ستكون قريبا قد حققت الطموح الذي أعربت عنه في سيرتها الذاتية التي نشرت مؤخرا وهو نقل السلطة إلى فرد ينتخبه الشعب أيضا.
    La délégation de pouvoir aux entités, et au sein même de la Fédération aux cantons, dans certains domaines du droit et de l’administration fait que des systèmes et procédures juridiques différents sont appliqués au niveau local. UN وإن نقل السلطة إلى الكيانين، ونقلها في كيان الاتحاد إلى الكانتونات، في مجالي القانون واﻹدارة المحددين يؤدي إلى وجود نظم وإجراءات قانونية مختلفة تجري مراقبتها على المستوى المحلي.
    Chacune d’elles implique une délégation de pouvoir aux responsables opérationnels au Siège et dans les bureaux hors Siège et la rationalisation ou la simplification d’une ou plusieurs procédures ayant trait à l’administration du personnel. UN ويشمل كل مشروع من تلك المشاريع تفويض السلطة إلى المديرين التنفيذيين في المقر الرئيسي وفي المكاتب الموجودة خارج المقر الرئيسي، وتنسيق، أو تبسيط، عملية، أو عمليات، إدارة شؤون الموظفين.
    A cet égard, il y a lieu de se féliciter de la réforme institutionnelle que suppose d'accorder une plus grande délégation de pouvoir aux représentants résidents pour que ceux-ci, en cas d'urgence, puissent prendre les mesures voulues. UN وفي هذا الصدد، يلزم التنويه بالاصلاح المؤسسي الذي يفترض إسناد المزيد من السلطة إلى الممثلين المقيمين التي تجعلهم قادرين على اتخاذ تدابير في حالات الطوارئ.
    Les coordonnateurs résidents ont été invités à indiquer les paramètres qu'ils jugent susceptibles d'influencer à l'avenir la délégation de pouvoir aux représentants de pays. UN 139 - ودعي المنسقون المقيمون إلى الإشارة إلى العوامل التي يعتقدون إنها يمكن أن تؤثر على مدى تفويض السلطة إلى الممثلين المقيمين في المستقبل.
    Grâce à une délégation plus large de pouvoir aux missions, la Division du personnel [des missions] a pu faire passer progressivement aux services de soutien stratégique des ressources destinées aux services de soutien opérationnel administratif. UN ونتيجة لزيادة تفويض السلطة إلى الميدان، أمكن لشعبة الموظفين الميدانين أن تنقل تدريجيا موارد من الدعم الإداري للعمليات إلى خدمات الدعم الاستراتيجي.
    La Mission a fourni régulièrement des informations sur les allégations de violation des droits de l'homme ou d'abus de pouvoir aux autorités timoraises appropriées, y compris aux niveaux les plus élevés. UN وقدمت البعثة بشكل منتظم معلومات عن حالات الانتهاك المزعوم لحقوق الإنسان أو إساءة استعمال السلطة إلى السلطات التيمورية المختصة على أعلى المستويات.
    5. Délégations de pouvoir aux équipes de pays des Nations Unies dans les pays qui relèvent d'un conflit UN 5 - تفويض السلطة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلدان الخارجة من نزاعات
    29. L'État islamique d'Afghanistan a préconisé de fonder le régime politique futur sur les principes ci-après : indépendance et coopération internationale; démocratie et pluralisme politique; élections et délégation de pouvoir aux administrations locales; droits de la personne, y compris ceux de la femme. UN ٢٩ - تدافع دولة أفغانستان اﻹسلامية عن المبادئ التالية بوصفها اﻷساس الوطيد للنظام السياسي في المستقبل: مبادئ الاستقلال والتعاون الدولي؛ ومبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية؛ ومبادئ الانتخاب وتفويض السلطة إلى اﻹدارات المحلية؛ ومبادئ حقوق اﻹنسان ومن بينها حقوق المرأة.
    Répondant aux observations sur les délégations de pouvoir aux services hors-siège du Bureau, il a souligné que la politique de celui-ci en matière de décentralisation prévoyait une délégation totale de tous les pouvoirs nécessaires pour éviter la constitution d'échelons bureaucratiques supplémentaires. UN وتناول التعليقات المتعلقة بتفويض السلطة إلى وحدات المكتب الكائنة في الخارج، فشدد على أن سياسة المكتب بالنسبة إلى تحقيق اللامركزية تشمل التفويض الكامل للسلطة اللازم لتفادي خلق مستويات إضافية من البيروقراطية.
    Répondant aux observations sur les délégations de pouvoir aux services hors-siège du Bureau, il a souligné que la politique de celui-ci en matière de décentralisation prévoyait une délégation totale de tous les pouvoirs nécessaires pour éviter la constitution d'échelons bureaucratiques supplémentaires. UN وتناول التعليقات المتعلقة بتفويض السلطة إلى وحدات المكتب الكائنة في الخارج، فشدد على أن سياسة المكتب بالنسبة إلى تحقيق اللامركزية تشمل التفويض الكامل للسلطة اللازم لتفادي خلق مستويات إضافية من البيروقراطية.
    Les modèles de gouvernance urbaine centralisés se caractérisent par différents degrés de délégation de pouvoir aux autorités locales en matière d'urbanisme. UN 22 - وتتميز نماذج إدارة المدن الموجهة مركزيا باختلاف درجات تفويض السلطة إلى السلطات المحلية في مجال إدارة المناطق الحضرية.
    36 réunions pour fournir des conseils aux autorités nationales sur la délégation de pouvoir aux institutions provinciales, comme prévu dans la Constitution UN عقد 36 اجتماعا لتقديم المشورة إلى السلطات الوطنية بشأن 40 من الاجتماعات نقل/تفويض السلطة إلى مستوى المقاطعات حسب المتوخى في
    :: 36 réunions pour fournir des conseils aux autorités nationales sur la délégation de pouvoir aux institutions provinciales, comme prévu dans la Constitution post-transition UN :: 36 اجتماعا مع السلطات الوطنية لتقديم المشورة بشأن نقل/تفويض السلطة إلى المقاطعات كما هو منصوص عليه في دستور ما بعد الفترة الانتقالية
    6. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toute délégation de pouvoir aux responsables des missions en matière de recrutement s'accompagne des mesures voulues pour que les intéressés répondent effectivement de leurs décisions ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن يكون أي تفويض للسلطة إلى مسؤولي البعثات فيما يتعلق بالتوظيف مصحوبا بالخطوات الملائمة لكفالة المساءلة؛
    Ainsi, en janvier 2009, la Bolivie a approuvé une nouvelle constitution qui accorde davantage de pouvoir aux Aymara, groupe autochtone majoritaire dans le pays, et qui offre une assise juridique à la nationalisation du secteur du gaz naturel prônée par le Président Evo Morales. UN فعلى سبيل المثال وافقت بوليفيا، في كانون الثاني/يناير 2009، على دستور جديد يمنح مزيدا من السلطات إلى شعب أيمارا الأصلي الذي يشكل أكثرية في البلد. ويوفر الدستور الجديد أيضا ولاية قانونية لتأييد دعوة الرئيس إيفو موراليس لتأميم صناعة الغاز الطبيعي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more