"de près la situation" - Translation from French to Arabic

    • الحالة عن كثب
        
    • عن كثب الحالة
        
    • عن كثب حالة
        
    • عن كثب الوضع
        
    • الوضع عن كثب
        
    • الأمر عن كثب
        
    • بعناية الحالة
        
    • الدقيق للحالة
        
    • عن كثب التطورات
        
    • الحالة عن قرب
        
    Les représentants de l'OMS dans les deux pays surveillent de près la situation. UN ويقوم ممثلو منظمة الصحة العالمية في كلا البلدين بمراقبة الحالة عن كثب.
    Pour sa part, le Groupe de États arabes suivra de près la situation, ainsi que l'incidence de tout changement de position. UN وستقوم المجموعة العربية من جهتها برصد الحالة عن كثب ومتابعة التأثير الذي يترتب على أي تغيير في المواقف.
    En Asie, la mission de bons offices du Secrétaire général nous a permis de suivre de près la situation au Myanmar. UN وفي آسيا، جعلت بعثة المساعي الحميدة للأمين العام في إمكاننا أن نتابع عن كثب الحالة في ميانمار.
    Mon gouvernement suit de près la situation au Sahara occidental. UN وتتابع حكومة بلادي عن كثب الحالة في الصحراء الغربية.
    99. Des organisations non gouvernementales, nationales et internationales, suivent de près la situation des droits de l'homme en Tchétchénie. UN 99- ما برحت المنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، تتابع عن كثب حالة حقوق الإنسان في الشيشان.
    L'Organisation suivra aussi de près la situation générale de quelque 30 000 réfugiés palestiniens qui résident dans la région, notamment en Jamahiriya arabe libyenne. UN وسترصد المفوضية أيضاً عن كثب الوضع العام لنحو 000 30 لاجئ فلسطيني ممن يقيمون في المنطقة ولا سيما في ليبيا.
    L'OMS continue de suivre de près la situation. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية مراقبة الوضع عن كثب.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité continuera de suivre de près la situation et de tenir le Département des affaires politiques informé. UN وستستمر إدارة شؤون السلامة والأمن في رصد الحالة عن كثب وإسداء المشورة لإدارة الشؤون السياسية على نحو يواكب آخر المستجدات.
    Ils ont demandé à la MINUS de contrôler de près la situation et de leur fournir une protection adéquate. UN ودعوا العملية المختلطة إلى رصد الحالة عن كثب وتوفير الحماية حسب الاقتضاء.
    14. La SFOR continuera de suivre de près la situation compte tenu des opérations en cours en Serbie et au Kosovo. UN ١٤ - ستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب على ضوء العمليات الجارية في صربيا وكوسوفو.
    Mon Représentant spécial à Freetown continue de suivre de près la situation et d'alerter au besoin le Gouvernement. UN ويواصل ممثلي الخاص في فريتاون مراقبة الحالة عن كثب ويثير مع الحكومة المسائل ذات الصلة.
    Ils ont pris note des efforts du Gouvernement indonésien et ont affirmé qu'ils continueraient à suivre de près la situation. UN وأحاطوا علما بالجهود التي تبذلها حكومة إندونيسيا وذكروا أنهم سيواصلون رصد الحالة عن كثب.
    L'Union européenne suit de près la situation politique au Guatemala. UN إن الاتحاد الأوروبي يتابع عن كثب الحالة السياسية في غواتيمالا.
    La République démocratique populaire lao suit de près la situation dans la péninsule coréenne. UN وتتابع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    L'Ukraine suit de près la situation en ce qui concerne le Traité ABM. UN وتراقب أوكرانيا عن كثب الحالة المتعلقة بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    L'État suit de près la situation pour pouvoir faire face à tous cas de discrimination éventuels. UN وذكرت في ختام كلمتها أن الدولة ترصد عن كثب الحالة من أجل التعامل مع أي تمييز ممكن عندما ينشأ.
    La Mission suit toutefois de près la situation, en particulier à Monrovia et aux alentours. UN ومع ذلك ترصد البعثة عن كثب حالة حقوق اﻹنسان، لا سيما في منروفيا وما حولها.
    40. Des organisations non gouvernementales, nationales et internationales, suivent de près la situation des droits de l'homme en Tchétchénie. UN 40- إن المنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، ما برحت تتابع عن كثب حالة حقوق الإنسان في الشيشان.
    La KFOR surveillera de près la situation interethnique pour garantir des conditions de sûreté et de sécurité dans la province. UN وستراقب قوة كوسوفو عن كثب الوضع بين الجماعات الإثنية للمساعدة في كفالة إشاعة جو من الأمن والسلامة في الإقليم.
    Le Bureau a suivi de près la situation en matière de sécurité et son incidence sur les droits de l'homme, les difficultés rencontrées dans la lutte contre l'impunité, le renforcement de l'état de droit, la lutte contre la discrimination et la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN وقد تابع المكتب عن كثب الوضع الأمني وتأثيره على حقوق الإنسان، والتحديات المواجهة في مكافحة الإفلات من العقاب، وتعزيز سيادة القانون، ومكافحة التمييز، وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, le Comité a invité la communauté internationale à suivre de près la situation. UN وفي هذا الصدد دعت اللجنة المجتمع الدولي لمراقبة الوضع عن كثب.
    À ceux qui avaient formulé le souhait qu'aucun organe basé à Nairobi ne soit autorisé à se réunir ailleurs, il a été répondu que le Secrétariat suivait de près la situation. UN وأُعرب عن رأي مفاده ضرورة عدم الترخيص للهيئات التي تتخذ مقرها في نيروبي بأن تعقد اجتماعاتها في أماكن أخرى. وأُشير إلى أن الأمانة العامة تتابع الأمر عن كثب.
    Les forces de l'ordre suivent de près la situation opérationnelle en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme. UN وترصد وكالات إنفاذ القوانين بعناية الحالة العملية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    En suivant alors de près la situation contractuelle de l'auteur des allégations et l'appréciation portée sur son comportement professionnel, on pourra ainsi mieux le protéger contre des représailles, aussi bien pendant l'enquête qu'après. UN وساعد الرصد الدقيق للحالة التعاقدية لمقدم الشكوى وتقييم أدائه، على حمايته من الانتقام أثناء التحقيق وبعده.
    Le Ministre chinois des affaires étrangères suit de près la situation au Moyen-Orient et a exposé les vues de la Chine et sa position sur la situation au Moyen-Orient lors de conférences de presse données par le porte-parole du Ministère. UN تتابع وزارة الخارجية الصينية عن كثب التطورات الحاصلة في الشرق الأوسط، وتوضح وجهات نظر الصين وموقفها من الحالة عن طريق البيانات الصحفية التي يصدرها المتحدثون الرسميون للوزارة.
    Le Bureau de l'appui aux missions suivra de près la situation et fournira à la Mission les directives nécessaires pour que la liquidation soit menée à son terme dans les délais voulus. UN وسوف يتابع مكتب دعم البعثات الحالة عن قرب ويسدي المشورة اللازمة إلى البعثة لضمان إغلاق البعثة في موعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more