"de précédents" - Translation from French to Arabic

    • سابقة
        
    • سوابق
        
    • من السوابق
        
    • سابقتين
        
    • التطبيقية
        
    • العمل السابقة
        
    • سبق من
        
    • السابقة التي قدمها
        
    • السابقة عن الإجراءات
        
    Plusieurs de ses membres avaient signalé l'existence de précédents, d'organisations similaires qui s'étaient déjà vu octroyer le statut consultatif. UN ورأى عدد كبير من أعضاء اللجنة أن سابقة قد أرسيت بالفعل بمنح المركز الاستشاري لهذه الأنواع من المنظمات في الماضي.
    Ces préoccupations ont été reconnues dans de précédents rapports sur la République démocratique du Congo, tels que le rapport Kassem. UN فقد جرى الإقرار بشواغلنا الأمنية المشروعة في تقارير سابقة عن جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير قاسم.
    Ainsi, les quantités indiquées dans le présent rapport diffèrent considérablement de celles figurant dans de précédents rapports. UN ونتيجة لذلك، تختلف الكميات الواردة في هذا التقرير اختلافا كبيرا عن الكميات الواردة في تقارير سابقة.
    Il est certain, comme l'a souligné notre collègue pakistanais, par exemple, que les rapports des années antérieures constituent autant de précédents. UN ولا شك في أنه توجد، على سبيل المثال، سوابق في سنوات أخرى كما قال زميلنا الموقر من باكستان.
    Dans notre recherche de la paix, nous devons veiller à ne pas créer de précédents susceptibles d'engendrer à leur tour de nouveaux problèmes. UN وفي سعينا إلى إحلال السلم، يجب أن نحرص على عدم إرساء سوابق يمكن بحد ذاتها أن تولد المشاكل.
    Le rapport fait fi de deux décennies de précédents judiciaires créés par des tribunaux fédéraux ainsi que des engagements internationaux des États-Unis. UN ويتجاهل هذا التقرير عقودا من السوابق القضائية في المحاكم الاتحادية، فضلا عن الالتزامات الدولية للولايات المتحدة.
    De nombreux efforts divers ont été examinés dans de précédents rapports et ne sont pas repris dans le présent document. UN وجرت مناقشة جهود عديدة مختلفة في تقارير سابقة ولن تكرر مجدداً هنا.
    Un grand nombre datent de précédents conflits comme la guerre Iran-Iraq et la première guerre du Golfe. UN ويرجع تاريخ كثير من هذه القنابل والألغام إلى نزاعات سابقة مثل الحرب الإيرانية العراقية وحرب الخليج الأولى.
    On notera que cette question a été abordée dans de précédents rapports. UN وجدير بالذكر أنه جرى تناول هذه المسألة في تقارير سابقة.
    Quatre des neuf membres avaient appartenu à de précédents conseils électoraux provisoires. UN وكان أربعة من اﻷعضاء التسعة في المجلس ممن تمتعوا بعضوية مجالس انتخابية مؤقتة سابقة.
    À cet égard, le secrétariat a déjà appelé l'attention sur deux cas qui pourraient servir de précédents : UN وقد سبق للأمانة، في هذا الصدد، أن استرعت النظر إلى حالات سابقة يمكن أن تفيد كسوابق في هذا المجال:
    Par ailleurs, en Afrique orientale, un atelier supérieur de formation de formateurs a rassemblé des participants de précédents ateliers qui ont fait le point des progrès accomplis, se sont fait part de leurs expériences respectives et ont élaboré des plans nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك تم عقد حلقة عملية متقدمة لتدريب المدربين في شرق أفريقيا، جمعت بين مشاركين من حلقات سابقة لتدريب المدربين، بغية تقييم التقدم المحرز وتقاسم الخبرات والاستزادة من تطوير الخطط القطرية.
    Par ailleurs, en Afrique orientale, un atelier supérieur de formation de formateurs a rassemblé des participants de précédents ateliers qui ont fait le point des progrès accomplis, se sont fait part de leurs expériences respectives et ont élaboré des plans nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك تم عقد حلقة عملية متقدمة لتدريب المدربين في شرق أفريقيا، جمعت بين مشاركين من حلقات سابقة لتدريب المدربين، بغية تقييم التقدم المحرز وتقاسم الخبرات والاستزادة من تطوير الخطط القطرية.
    L'expérience acquise par l'UNICRI lors de l'exécution de précédents projets sera un atout important pour de futurs travaux de ce type. UN وستمثل الخبرة التي اكتسبها المعهد في مشاريع سابقة مصدر قوة هام لعمل من هذا النوع في المستقبل.
    Ces confiscations de terres sont exposées dans de précédents rapports ainsi que dans l'avis consultatif de la CIJ. UN وهذا الاستيلاء على الأراضي تم توثيقه في تقارير سابقة وفي فتوى محكمة العدل الدولية.
    Dans son rapport annuel au Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion, le coordonnateur pourrait formuler des recommandations sur l'établissement de précédents. UN ويمكن للمنسق، في تقريره السنوي الى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، أن يتقدم بتوصيات بشأن وضع سوابق.
    On ne connaît pas de précédents épidémiologiques indiquant l'existence d'un risque pour la population dû à l'amiante déjà enfermé dans la matrice en ciment des revêtements utilisés en construction, car les fibres ne se libèrent pas facilement de cette matrice. UN من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان.
    Il n'y a pas de précédents en ce qui concerne le passage d'objets aérospatiaux après leur retour dans l'atmosphère terrestre. UN لا توجد سوابق فيما يتعلق بمرور الأجسام الفضائية الجوية بعد عودتها إلى الغلاف الجوي للأرض.
    Le critère supplémentaire proposé par la délégation bélizienne, qui prévoit une simple égalité formelle, pourrait être d'usage plus fréquent, eu égard en particulier au fait qu'il s'appuie sur un grand nombre de précédents tirés de toutes les sources connues du droit international. UN وقال إن المعيار الاضافي الذي يقترحه وفد بليز، بالنص على المساواة الرسمية فقط، قد يستخدم بصورة متواترة، خاصة أنه يستند إلى عدد كبير من السوابق المستقاة من جميع المصادر المعروفة للقانون الدولي.
    L'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention et l'Accord des Nations Unies relatif aux stocks de poissons pourraient servir de précédents à cet égard. UN ويمكن أن يشكل الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية سابقتين في هذا الصدد.
    RÉCLAMATIONS FAISANT L'OBJET de précédents 8 - 15 4 UN ثانياً- المسائل الجديدة الناشئة في المطالبات التطبيقية 8 -15 4
    On trouvera des détails complémentaires dans de précédents documents de travail. UN ويمكن الاطلاع على تفاصيل إضافية في ورقات العمل السابقة.
    Le secrétariat présentera également un rapport oral sur le suivi des recommandations émanant de précédents examens. UN وستُقدم الأمانة أيضا تقريراً شفوياً عن متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في ما سبق من عمليات استعراض السياسات.
    Des indications détaillées sur ces faits figurent dans de précédents rapports du Rapporteur spécial. UN وتتضمن التقارير السابقة التي قدمها المقرر الخاص تفاصيل تتعلق بهذه الحقائق.
    iii) Recommandations formulées dans de précédents rapports qui n'ont pas été complètement appliquées (voir A/67/297 (Part I)/Add.1, le cas échéant); UN ' 3` التوصيات الواردة في التقارير السابقة عن الإجراءات التصحيحية غير المنجزة (انظر A/67/297 (Part I)/Add.1، عند الاقتضاء)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more