"de prédilection" - Translation from French to Arabic

    • المفضلة
        
    • المفضل
        
    • مفضلا
        
    • مفضلة
        
    • يتعاطاه
        
    • المختارة
        
    Une délégation au moins a laissé entendre que le terme consensus signifie que les sujets de prédilection de chaque délégation seront pris en compte d'une manière ou d'une autre. UN ولقد ذكر وفد واحد على الأقل أن توافق الآراء ينطوي على معالجة المواضيع المفضلة لدى كل وفد بطريقة أو بأخرى.
    Leur destination de prédilection est souvent les pays développés. UN وجهات المقصد المفضلة لعدد كبير من هؤلاء الأشخاص هي البلدان المتقدمة النمو.
    Au cours de ces guerres, les mines antipersonnel ont été l'une des armes de prédilection souvent utilisée par les armées officielles et par les forces irrégulières. UN وأثناء تلك الحروب، كان أحد الأسلحة المفضلة التي تستعملها الجيوش الرسمية والقوات غير النظامية في أغلب الأحيان هو الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    À partir de la fin du XIXe siècle, le charbon est devenu le combustible de prédilection, moteur de la révolution industrielle. UN واعتباراً من أواخر القرن التاسع عشر، أصبح الفحم هو الوقود المفضل لإمداد الثورة الصناعية بالطاقة.
    Spécifiquement, s'agissant des conflits en Afrique, notre solution de prédilection est un règlement pacifique par la médiation, et non une intervention militaire. UN وعلى وجه التحديد في حالة النزاعات في أفريقيا، إن حلنا المفضل هو التسوية السلمية من خلال الوساطة، لا التدخل العسكري.
    Il n'est dès lors pas étonnant que nos îles soient devenues une route de prédilection pour le mouvement clandestin des drogues en Amérique. UN وليس من المدهش إذن أن جزرنا أصبحت طريقا مفضلا للنقل السري للمخدرات في اﻷمريكتين.
    Ainsi, certaines localités dans bon nombre de pays sont connues pour être des lieux de prédilection pour la vente, la traite et l'exploitation sexuelle des enfants. UN 74 - وفي كثير من البلدان، توجد بعض الأماكن المعروفة بكونها مواقع مفضلة لبيع الأطفال والاتجار بهم واستغلالهم جنسيا.
    L'ONU dispose d'accords importants de ristournes avec 31 compagnies aériennes de prédilection assurant des liaisons transatlantiques et transpacifiques et desservant des destinations multiples en Amérique latine et en Afrique. UN عقدت الأمم المتحدة اتفاقات تخفيض أسعار هامة سارية مع 31 من الخطوط الجوية المفضلة تغطي الطرق الجوية فوق الأطلسي والهادئ وكذلك إلى مواقع في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    C'était également la méthode de prédilection pour le financement de la guerre dans le district de Lofa. UN وكانت تلك أيضا الوسيلة المفضلة لتمويل الحرب داخل لوفا.
    La facilité avec laquelle ces roquettes sont dissimulées, transportées et tirées, et la possibilité de les produire en masse en ont fait une arme de prédilection. UN وقد جعلت سهولة إخفاء هذه الصواريخ ونقلها وإطلاقها والقدرة على إنتاجها على نطاق واسع منها أحد الأسلحة المفضلة.
    En Afrique, la voie ferrée reste le mode de transport de prédilection, compte tenu des grandes distances et du caractère rudimentaire des infrastructures de transport. UN ففي أفريقيا يمثل النقل بالسكك الحديدية الطريقة المفضلة للنقل بسبب المسافات الشاسعة وتخلف البنيات اﻷساسية للنقل.
    Le programme d'investissement sectoriel est devenu le mécanisme de prédilection pour la mobilisation des ressources en matière d'éducation, de santé, d'eau et de sécurité alimentaire. UN وقد أصبح نهج برامج الاستثمار القطاعي اﻵلية المفضلة لتعبئة الموارد في مجالات التعليم، والصحة، والمياه، واﻷمن الغذائي.
    Ces engins devraient vraisemblablement demeurer, dans l'avenir prévisible, l'arme de prédilection d'Al-Qaida et des groupes et entités qui lui sont affiliés. UN ومن المتوقع أن تظل تلك الأجهزة هي منظومة الأسلحة المفضلة لدى تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له في المستقبل المنظور.
    Certains pays ont explicitement indiqué que les traités bilatéraux étaient leurs outils de prédilection pour l'extradition. UN وذكرت بعض الدول صراحة أنَّ أداتها المفضلة لتسليم المطلوبين هي المعاهدات الثنائية.
    La corruption semblait être le sujet de prédilection des médias. UN وبدا أن الفساد هو الموضوع المفضل كل التفضيل لدى وسائط الإعلام.
    Secteur de prédilection pour les femmes, le secteur informel procure un emploi et des revenus à une grande partie de la population. UN القطاع المفضل لدى المرأة، وهذا القطاع غير المنظم يوفر العمل المجزي بإيرادات مجزية لقطاع كبير من السكان.
    Le secteur informel constitue le secteur de prédilection pour les femmes qui représentent 64% des actifs. UN ويشكل القطاع غير المنظم القطاع المفضل لدى المرأة التي تمثل 64 في المائة من النشطين.
    La méthamphétamine fait concurrence à la cocaïne en tant que stimulant de prédilection dans beaucoup de pays du monde. UN وينافس الميتامفيتامين الكوكايين بوصفه العقار المنشط المفضل في عدة أجزاء من العالم.
    Les engins explosifs improvisés continuent d'être l'arme de prédilection des terroristes. UN 66 - وتظل الأجهزة المتفجرة المرتجلة هي السلاح المفضل في العمليات الإرهابية.
    Les femmes sont concentrées dans des secteurs de prédilection (enseignement, santé, agriculture, commerce etc..). UN وتتركز المرأة في قطاعات مفضلة (التعليم والصحة والزراعة والتجارة، إلخ).
    21. Alors que l'abus de drogues a augmenté au sein de la population en général, il est resté stable parmi les jeunes scolarisés en 2001, et ce en raison principalement des niveaux inchangés d'abus de cannabis, drogue de prédilection de ce groupe de population. UN 21- وخلافا للازدياد في تعاطي المخدرات لدى عامة السكان، ظلت معدلات تعاطي المخدرات بين طلاب المدارس في الولايات المتحدة مستقرة في عام 2001، وهذا استنتاج يتمثل سببه الرئيسي في استقرار معدل تعاطي القنب باعتباره أشيع عقار يتعاطاه طلاب المدارس.
    Les transports maritimes sont de plus en plus souvent le moyen de prédilection choisi pour ces trafics illicites. UN وأصبح النقل البحري بصفة متزايدة الوسيلة المختارة لهذا الاتجار غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more