"de préoccupation majeure" - Translation from French to Arabic

    • قلق كبير
        
    • رئيسيا للقلق
        
    • للقلق الشديد
        
    • قلق شديد
        
    • موضع اهتمام شديد
        
    • قلق رئيسي
        
    • قلقا كبيرا
        
    • من الشواغل الرئيسية
        
    • شاغلاً رئيسياً
        
    • شاغلا رئيسيا
        
    • شواغل رئيسية
        
    • باهتمام رئيسي
        
    Le crime et la violence parmi les adolescents et les jeunes demeurent une source de préoccupation majeure dans presque tous les pays des Caraïbes. UN والجريمة والعنف لا يزالان أيضاً مصدر قلق كبير في أوساط المراهقين والشباب في جميع بلدان منطقة البحر الكاريبي تقريباً.
    Dans ce contexte, le statut mal défini et peu sûr des personnes qui sont spontanément revenues dans le district de Gali est une source de préoccupation majeure. UN وفي هذا السياق تشكل حالة العائدين من تلقاء أنفسهم غير المحددة وغير الآمنة إلى مقاطعة غالي مصدر قلق كبير.
    Dans la plupart de nos pays, l'insuffisance d'infrastructures sanitaires constitue une source de préoccupation majeure. UN وعدم كفاية عدد مرافق الرعاية الصحية في العديد من بلداننا يشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    La discrimination et autres violations des droits de l'homme continuent d'être une source de préoccupation majeure dans bien des pays. UN ولا يزال أيضا التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان مبعث للقلق الشديد في العديد من البلدان.
    La situation financière du Fonds reste un sujet de préoccupation majeure pour le HCDH. UN وما زال الوضع المالي للصندوق موضع قلق شديد للمفوضية.
    La circulation illicite des armes légères est une source de préoccupation majeure en matière de sécurité sur le continent. UN يشكل انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مصدر قلق كبير فيما يتعلق بأمن القارة.
    Pour terminer je voudrais évoquer la crise financière que traverse l'Organisation des Nations Unies, crise qui est devenue une source de préoccupation majeure pour l'ensemble de nos États. UN وفي الختام، أود أن أتناول باختصار اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، التي أصبحت مصدر قلق كبير لجميع دولنا.
    La question de la prolifération des missiles susceptibles d'être utilisés comme vecteur d'armes de destruction massive constitue également un sujet de préoccupation majeure au regard de la sécurité internationale. UN إن انتشار القذائف التي يمكن استخدامها منظومات لإيصال أسلحة الدمار الشامل يشكل أيضا مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي.
    Le traitement infligé aux fonctionnaires détenus continue d'être une source de préoccupation majeure pour l'Office, les fonctionnaires se plaignant, tant durant leur détention qu'après leur libération, d'avoir été maltraités et soumis à des pressions psychologiques. UN وظلت المعاملة التي يلقاها الموظفون في الاحتجاز مصدر قلق كبير للوكالة، ذلك أن الموظفين المحتجزين والذين أطلق سراحهم، كانوا يشكون من إخضاعهم ﻷنواع شتى من سوء المعاملة الجسدية والنفسية.
    Comme la Commission l'aura constaté, la problématique de la prolifération et de la circulation illicite des armes légères constitue une source de préoccupation majeure pour mon pays, le Sénégal. UN ولا بد من أنه قد تمت ملاحظة حقيقة أن مشكلة انتشار التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة تشكل مصدر قلق كبير لبلدي، السنغال.
    La question des réfugiés et des personnes déplacées demeure une source de préoccupation majeure. UN 58 - وتبقى مسألة عودة اللاجئين والمشردين داخليا مصدر قلق كبير على الصعيد الإنساني.
    Permettez-moi de vous remercier de m'avoir donné la parole pour évoquer la situation en Somalie, qui reste une source de préoccupation majeure dans notre sous-région, la corne de l'Afrique, et dans le continent tout entier. UN أود أن أعرب عن الشكر لسعادتكم ﻹعطائي الكلمة للتحدث عن الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للقلق في منطقتنا دون اﻹقليمية، القرن اﻷفريقي وفي القارة بأسرها.
    114. L'insuffisance du financement des hôpitaux est une source de préoccupation majeure, tout comme le manque de médicaments, tout particulièrement en ce qui concerne les populations qui n'ont pas les moyens d'en acheter. UN ٤١١- ويعد نقص تمويل المستشفيات مصدرا رئيسيا للقلق. زد على ذلك أن عدم توفر اﻷدوية لمعالجة اﻷمراض يبعث على القلق أيضا، سيما بالنسبة ﻷولئك الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة هذه اﻷدوية.
    Si une série d'initiatives visant à renforcer les capacités techniques ont été prises, la question des moyens financiers reste, en revanche, un sujet de préoccupation majeure. UN وفي حين اعتمدت سلسلة من المبادرات الرامية الى تعزيز القدرات التقنية لليونيدو، لا تزال المسائل المالية مصدرا رئيسيا للقلق.
    La situation sécuritaire générale au Darfour constitue, elle aussi, une source de préoccupation majeure pour la communauté internationale. UN ولا تزال الحالة الأمنية العامة في دارفور أيضا مصدرا للقلق الشديد في أوساط المجتمع الدولي.
    Le traitement infligé aux fonctionnaires détenus dans le territoire occupé et en Israël a été une source de préoccupation majeure pour l'Office, les fonctionnaires se plaignant après leur libération d'avoir été maltraités, battus et soumis à des pressions psychologiques. UN والمعاملة التي يلقاها موظفو اﻷونروا المحتجزين في اﻷرض المحتلة وإسرائيل هي مصدر قلق شديد للوكالة، وبخاصة أن موظفيها الذين يطلق سراحهم يشكون من تعرضهم لمعاملة سيئة تشمل الضرب والاساءة النفسية.
    b) Les sujets des ateliers devraient présenter un intérêt particulier, être une source de préoccupation majeure ou revêtir une importance fondamentale pour le plus grand nombre possible d'États de toutes les régions; UN (ب) أن تكون مواضيع حلقات العمل وجيهة، أو موضع اهتمام شديد وذات أهمية عظيمة لدى أكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق؛
    Les interlocuteurs israéliens au plus haut niveau ont déclaré à plusieurs reprises que cela était un sujet de préoccupation majeure pour leur gouvernement. UN وذكر المحاورون الإسرائيليون من أعلى مستوى، مرارا وتكرارا أن هذا الأمر يشكل مصدر قلق رئيسي لحكومتهم.
    L'insuffisance des rations alimentaires reste une cause de préoccupation majeure dans un grand nombre de prisons de province. UN وما زالت مشاكل نقص الطعام تسبب قلقا كبيرا في كثير من سجون المقاطعات.
    L'insécurité alimentaire et la malnutrition demeurent un sujet de préoccupation majeure au Mali. UN ٥٠ - ما زال انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية من الشواغل الرئيسية في مالي.
    Les déchets électroniques sont également une source de préoccupation majeure, particulièrement dans les pays en développement. UN 38 - وتمثل النفايات الإلكترونية شاغلاً رئيسياً آخر، ولا سيما في البلدان النامية.
    Aussi le comportement et l'évolution du cycle hydrologique tellurique et des écosystèmes aquatiques sont-ils une source de préoccupation majeure pour les civilisations depuis des milliers d'années. UN ولذلك ظل سلوك وتطور دورة المياه الأرضية والنظم الإيكولوجية البحرية شاغلا رئيسيا لكل حضارة من الحضارات عبر آلاف السنين.
    Mais, partout, l'extension à toutes les femmes du droit à un travail rémunéré, à des services de santé, à la sécurité sociale et au crédit est un sujet de préoccupation majeure. UN أما حقوق العمالة المأجورة، والخدمات الصحية، والضمان الاجتماعي، والحقوق الائتمانية للنساء كافة فتعتبر شواغل رئيسية في أماكن أخرى.
    Les revers pour les médias, et les efforts requis pour préserver la liberté d'expression, sont des sujets de préoccupation majeure. UN وتحظى نكسات وسائط الإعلام والجهود الرامية إلى الحفاظ على حرية التعبير باهتمام رئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more