"de préparer sa défense" - Translation from French to Arabic

    • من إعداد دفاعه
        
    • لإعداد دفاعه
        
    • على إعداد دفاعه
        
    • إعداد الدفاع
        
    Il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. UN ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و 14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه.
    Il réaffirme qu'on l'a laissé dans le centre de détention temporaire afin de le briser physiquement et moralement et l'empêcher de préparer sa défense. UN ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه.
    Il réaffirme qu'on l'a laissé dans le centre de détention temporaire afin de le briser physiquement et moralement et l'empêcher de préparer sa défense. UN ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه.
    Il avait donc eu amplement le temps de préparer sa défense. UN ولذلك فقد كان لديه الوقت الكافي لإعداد دفاعه.
    Il avait donc eu amplement le temps de préparer sa défense. UN ولذلك فقد كان لديه الوقت الكافي لإعداد دفاعه.
    Que plusieurs mois se soient écoulés avant qu'il soit transféré du Cameroun ne l'a empêché en rien de préparer sa défense. UN فالتأخير في نقله من الكاميرون لعدة شهور لم يضر بقدرته على إعداد دفاعه.
    Il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. UN ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'État partie n'a pas fait preuve de la diligence voulue pour informer l'auteur de la tenue des audiences, l'empêchant de ce fait de préparer sa défense ou de participer de quelque autre manière au procès. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة لم تضطلع بالجهود الكافية لإخطار صاحب البلاغ بإجراءات المحاكمة الوشيكة، ومن ثم منعته من إعداد دفاعه أو الاشتراك بأية طريقة أخرى في الإجراءات القانونية.
    Tous ces facteurs considérés conjointement conduisent le Comité à conclure que l'État partie n'a pas fait les efforts voulus pour informer l'auteur de la tenue des audiences, l'empêchant de ce fait de préparer sa défense ou de participer de quelque autre manière au procès. UN وبالنظر إلى هذه العوامل برمتها، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل جهوداً كافية من أجل إخطار صاحب البلاغ بالإجراءات القضائية الوشيكة، الأمر الذي منعه من إعداد دفاعه أو حضور هذه الإجراءات.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'État partie n'a pas fait preuve de la diligence voulue pour informer l'auteur de la tenue des audiences, l'empêchant de ce fait de préparer sa défense ou de participer de quelque autre manière au procès. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة لم تضطلع بالجهود الكافية لإخطار صاحب البلاغ بإجراءات المحاكمة الوشيكة، ومن ثم منعته من إعداد دفاعه أو الاشتراك بأية طريقة أخرى في الإجراءات القانونية.
    Tous ces facteurs considérés conjointement conduisent le Comité à conclure que l'État partie n'a pas fait les efforts voulus pour informer l'auteur de la tenue des audiences, l'empêchant de ce fait de préparer sa défense ou de participer de quelque autre manière au procès. UN وبالنظر إلى هذه العوامل برمتها، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل جهوداً كافية من أجل إخطار صاحب البلاغ بالإجراءات القضائية الوشيكة، الأمر الذي منعه من إعداد دفاعه أو حضور هذه الإجراءات.
    De plus, en ce qui concerne l'allégation de partialité de la procédure engagée contre l'auteur et l'impossibilité de préparer sa défense correctement dans laquelle celui-ci s'est trouvé, le Comité note que le procès est en instance et que les recours internes ne sont donc pas épuisés. UN كذلك، وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ من عدم نزاهة اﻹجراءات التي اتخذت معه ومن عدم تمكينه من إعداد دفاعه بالوجه المناسب فإن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ هو قيد المحاكمة حاليا وأن سبــل الانتصاف المحليــة لــم تستنفد بعد.
    De plus, en ce qui concerne l'allégation de partialité de la procédure engagée contre l'auteur et l'impossibilité de préparer sa défense correctement dans laquelle celui-ci s'est trouvé, le Comité note que le procès est en instance et que les recours internes ne sont donc pas épuisés. UN كذلك، وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ من عدم نزاهة اﻹجراءات التي اتخذت معه ومن عدم تمكينه من إعداد دفاعه بالوجه المناسب فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ قيد المحاكمة حاليا وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد.
    14. Le Gouvernement mentionne que M. Abbou a comparu le 2 mars 2005 en présence de ses avocats devant le juge d'instruction près le tribunal de première instance de Tunis qui a donné suite favorable à la demande de report formulée par le prévenu pour permettre à ses avocats de préparer sa défense. UN 14- وتشير الحكومة إلى أن السيد عبّو مَثُل في 2 آذار/مارس 2005، بحضور محامييه، أمام قاضي التحقيق لدى المحكمة الابتدائية بتونس، الذي وافق على طلب تأجيل النظر المقدم من المتهم حتى يتمكن محاموه من إعداد دفاعه.
    176. Dans l'affaire no 1382/2005 (Salikh c. Ouzbékistan), le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas fait preuve de la diligence voulue pour informer l'auteur de la tenue des audiences, l'empêchant de ce fait de préparer sa défense ou de participer de quelque autre manière au procès. UN 176- في القضية رقم 1382/2005 (صالح ضد أوزبكستان)، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل جهوداً كافية من أجل إخطار صاحب البلاغ بالإجراءات القضائية الوشيكة ضده، الأمر الذي منعه من إعداد دفاعه أو المشاركة في هذه الإجراءات.
    Dans les procédures pénales, l'accusé a le droit d'avoir le temps et la possibilité de préparer sa défense, de se défendre lui-même ou d'être défendu par un avocat; UN ويحق للمدعى عليه في الدعاوى الجنائية أن يتاح له الوقت والفرصة لإعداد دفاعه أو للدفاع عن نفسه أو لتوكيل محامٍ بالدفاع عنه؛
    Le procès en est à sa phase préparatoire, et de graves vices de procédure peuvent déjà être identifiés, relatifs avant tout au droit de l'intéressé à un accès libre et illimité à son conseil en vue de préparer sa défense hors de portée de voix du personnel de la prison ou de tout autre fonctionnaire. UN بل في مرحلة التحضير لمحاكمته، يمكن تحديد بعض العيوب الإجرائية الخطيرة ، وخاصة بشأن اتصاله الكامل وغير المحدود بمحاميه لإعداد دفاعه بعيداً عن مسامع موظفي السجن وغيرهم من المسؤولين.
    Il était notamment avancé que M. Brown n'avait pas été rapidement informé des chefs d'inculpation portés contre lui, qu'il avait fait l'objet de mauvais traitements pendant sa détention, qu'il n'avait pas eu convenablement accès à un avocat après son arrestation et qu'il n'avait eu ni le temps ni les moyens de préparer sa défense. UN فقد ادعي، في جملة أمور، أن السيد براون لم يبلغ فوراً بالتهم الموجهة ضده، وأنه عومل معاملة سيئة وهو في المعتقل، ولم توفر له فرص اتصال كافية بمحام عقب القبض عليه، ولم يوفر له وقت كاف وتسهيلات كافية لإعداد دفاعه.
    L'auteur affirmait également que pendant onze jours durant la détention provisoire, son mari avait été détenu sans avoir de possibilité réelle de s'entretenir avec son avocat, ce qui avait limité ses possibilités de préparer sa défense. UN وادعت صاحبة البلاغ أيضاً أن زوجها احتُجز دون أن تتاح له فرصة حقيقية للتحدث إلى محاميه على مدى 11 يوماً أثناء وجوده رهن الحبس الاحتياطي، وهو ما أثّر سلباً في قدرته على إعداد دفاعه القانوني.
    Vu qu'il n'a rien pu comprendre pendant les audiences du tribunal de première instance, il lui a été impossible de préparer sa défense et de faire appeler des témoins, ce qui constitue une violation de l'article 14, paragraphe 3 a), b), d) et e), du Pacte. UN وبما أنه لم يستطع أن يفهم أي شيء خلال جلسات محكمة الدرجة الأولى، فإنه لم يكن قادراً على إعداد دفاعه ودعوة أي شهود، وذلك في انتهاك للفقرة 3(أ) و(ب) و(د) و(ﻫ) من المادة 14 من العهد().
    8.5 L'auteur a fait valoir une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, du fait que son mari a été détenu sans avoir de possibilité réelle de s'entretenir avec son avocat pendant onze jours durant la détention provisoire, ce qui a limité ses possibilités de préparer sa défense. UN 8-5 وادعت صاحبة البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد لأن زوجها احتُجز دون أن تتاح له فرصة حقيقية للتحدث إلى محاميه على مدى 11 يوماً أمضاها رهن الحبس الاحتياطي، وهو ما أثّر سلباً في قدرته على إعداد دفاعه القانوني.
    Le droit de préparer sa défense et de communiquer avec son conseil UN الحق في إعداد الدفاع والاتصال بمحام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more