Toutefois, l'Azerbaïdjan n'indique pas clairement de quelle manière les autorités empêchent l'établissement de banques n'ayant pas de présence physique sur le territoire national. | UN | ولكن أذربيجان لم توضح كيفية منع إنشاء المصارف التي ليس لها حضور مادي على أراضيها. |
La difficulté s'aggrave lorsque les parties à la fusion se trouvent dans des juridictions différentes, d'autant plus que parfois elles n'ont pas de présence physique sur place. | UN | وتكون الصعوبة أكبر في الحالات التي تكون فيها الأطراف المندمجة من بلدان مختلفة وأحياناً لا يوجد لها حضور مادي على المستوى المحلي. |
Le Kenya ajoute que sa Loi sur les activités bancaires et sa Loi relative à la Banque centrale kenyane interdisent toute transaction avec une institution qui n'a pas de présence physique dans le pays et qui n'est pas agréée par la Banque centrale. | UN | وإضافة لإشارة كينيا إلى الامتثال الجزئي، فقد ذكرت أن قانونها المصرفي وقانون مصرف كينيا المركزي يحظران التعامل مع مؤسسات ليس لها حضور مادي في البلد وغير مرخصة من مصرف كينيا المركزي. |
En l'occurrence, l'entreprise n'a même pas de présence physique à cet endroit puisque le site Web n'est pas un bien corporel. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا يكون للمؤسسة وجود مادي في ذلك الموقع، لأن الموقع الشبكي غير ملموس. |
b) Aucun signe de présence physique de déchets nucléaires n'a pu être décelé dans les secteurs inspectés. | UN | )ب( ولم تكن هناك أي دلائل على أن للنفايات المشعة أي وجود مادي في المناطق التي جرى مسحها. |
Toutefois, la législation chinoise citée à l'appui ne concerne que la question de l'ouverture d'un compte bancaire sans documents d'identité, et ne dit pas si la Chine interdit ou non l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé. | UN | ومع أن التشريعات المقتبسة تتعلق بفتح حسابات مصرفية دون تقديم وثائق تحديد الهوية، فإنها لم تتضمن أحكاماً بشأن منع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي أو أنها لا تنتسب إلى مجموعة مالية خاضعة للمراقبة. |
La Bulgarie déclare que sa Banque nationale réglemente et contrôle les activités de l'ensemble des banques du pays; mais, encore une fois, les autorités bulgares ne disent pas explicitement si la Banque nationale interdit tout établissement bancaire n'ayant pas de présence physique sur le territoire bulgare. | UN | وذكرت بلغاريا أن مصرفها الوطني يتولى تنظيم ومراقبة أنشطة المصارف الأخرى في البلد، ولكنها لم توضح ما إذا كان مصرفها الوطني يمنع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي على أراضيها. |
Si elle a déclaré appliquer partiellement le paragraphe 4, qui prévoit que l'on empêche l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé, elle n'a pas précisé ses besoins en matière d'assistance technique pour appliquer pleinement la Convention, comme elle en avait l'obligation. | UN | وأبلغت صربيا عن الامتثال الجزئي للفقرة 4، المتعلقة بمنع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي ولا تنتسب إلى مجموعة مالية مسجلة، غير أنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية. |
La Mauritanie précise que toute activité financière privée est soumise à l'autorisation préalable de la Banque centrale, mais ne dit pas si la Banque centrale a l'obligation de refuser cette autorisation aux banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé. | UN | وأشارت موريتانيا إلى أن أي نشاط مالي خاص يخضع لترخيص مسبق من المصرف المركزي، ولكنها لم تحدد ما إذا كان مصرفها المركزي ملزماً برفض إعطاء ذلك الترخيص للمصارف التي ليس لها حضور مادي والتي لا تنتسب إلى مجموعة مالية خاضعة للرقابة. |
Au sujet de l'interdiction de banques n'ayant pas de présence physique ou non affiliées à un groupe financier réglementé (obligation fixée au paragraphe 4 de l'article 52), le Guatemala et Panama considèrent que leur législation est totalement conforme à cette disposition. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير لمنع إنشاء مصارف ليس لديها حضور مادي أو لا تنتسب إلى مجموعة مالية خاضعة للمراقبة وفقاً لما تنص عليه الفقرة 4، اعتبرت بنما وغواتيمالا أن تشريعاتهما ممتثلة تماماً للحكم قيد الاستعراض. |
La banque correspondante constitue un maillon important du secteur bancaire qui présente des points faibles car elle permet aux banques situées dans un État de mener des opérations et de fournir des services à leurs clients dans d'autres pays où elles n'ont pas de présence physique. | UN | وتشكّل هذه الخدمات شريحة مهمة من الصناعة المصرفية، وتنطوي على أوجه ضعف بحكم طبيعتها لأنها تمكِّن مصارف واقعة في دولة ما من تسيير أعمال تجارية وتقديم خدمات لعملائها في ولايات قضائية أخرى ليس لها فيها حضور مادي. |
Or, les parties à une entente internationale ne choisissent pas souvent de présenter une demande dans un pays en développement, d'autant plus que dans bien des cas elles n'ont pas de présence physique dans ce pays. | UN | على أنه قلما تختار التكتلات الاحتكارية الدولية طلب الاستفادة من برامج التساهل في البلدان النامية. وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد لهذه التكتلات الاحتكارية الدولية في الكثير من الحالات حضور مادي في البلدان النامية. |
96. Au sujet de l'application du paragraphe 4, qui prévoit que l'on empêche l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé, l'Afghanistan, tout en estimant que sa législation était pleinement conforme, a indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'il ne recevait pas à l'heure actuelle. | UN | 96- وأبلغت أفغانستان عن تنفيذ الفقرة 4، المتعلقة بمنع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي ولا تنتسب إلى مجموعة مالية مسجلة، فاعتبرت أن تشريعاتها ممتثلة تماما، ولكنها أشارت مع ذلك إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة لم تكن تُقدم وقت الإبلاغ. |
Fidji déclare avoir pris des mesures afin d'interdire l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique sur le territoire national et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé (cf. le paragraphe 4 de l'article 52). | UN | 94- وذكرت فيجي أيضاً أنها نفذت تماماً تدابير لمنع إنشاء مصارف ليس لديها حضور مادي أو لا تنتسب إلى مجموعة مالية خاضعة لتنظيم رقابي (الفقرة 4). |
L'Afghanistan considère que sa Loi sur les banques est totalement conforme à la disposition du paragraphe 4 en question, et précise qu'une banque n'ayant pas de présence physique sur le territoire et/ou non affiliée à des institutions financières légitimes n'obtient pas de licence pour opérer en Afghanistan. | UN | واعتبرت أفغانستان أن قانون المصارف لديها يمتثل تماماً للحكم قيد الاستعراض وبينت أن المصارف التي ليس لديها حضور مادي و/أو غير المنتسبة إلى مؤسسات مالية موثوقة لا يجوز لها الحصول على ترخيص ولا العمل في أفغانستان. |
En ce qui concerne l'interdiction de banques n'ayant pas de présence physique ou n'étant pas affiliées à un groupe financier réglementé (cf. le paragraphe 4 de l'article 52), la Croatie fait référence à la législation qui s'applique dans le pays, dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير لمنع إنشاء مصارف ليس لديها حضور مادي أو لا تنتسب إلى مجموعة مالية مسجلة (الفقرة 4)، أوردت كرواتيا مقتبسات من تشريعاتها المنطبقة. |
La prolongation de l'assistance que cette agence lui fournissait lui permettrait aussi de mettre pleinement en œuvre les mesures visant à empêcher l'établissement de banques n'ayant pas de présence physique et n'étant pas affiliées à un groupe financier réglementé (art. 52, par. 4). | UN | وسيؤدي توسيع المساعدة المتلقاة من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية إلى تمكين جمهورية تنزانيا المتحدة أيضا من ضمان التنفيذ التام للتدابير التي تمنع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي ولا تنتسب إلى مجموعة مالية خاضعة للرعاية (المادة 42, الفقرة 4) |
Le PNUE, entité du système des Nations Unies n'ayant généralement n'a pas de présence physique dans les pays, est représenté par les bureaux régionaux auprès des États membres, des autres organismes des Nations Unies et des autres partenaires dans les régions et les pays. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ككيان من كيانات الأمم المتحدة ليس له عادة وجود مادي على الصعيد القطري، تمثله المكاتب الإقليمية إزاء الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في المناطق الإقليمية والبلدان. |
Pour bien comprendre l'étendue du problème, il faut savoir que toute société constituée ou immatriculée sur une place financière extraterritoriale se voit interdire de par la loi d'exercer ses activités sur la place et par conséquent n'y a pas de présence physique. | UN | وتوضيحا لهذه النقطة، من المهم بداية الإشارة إلى أنه من المحظور قانونا على جميع الأعمال التجارية المدرجة أو المسجلة في المراكز المالية الخارجية أن تمارس أيا من عملياتها في تلك المراكز وبالتالي فهي لا تقيم أي وجود مادي لها في تلك الأماكن. |
10. M. Boutaqbout (Maroc) dit que même si la CNUDCI ne peut avoir de présence physique sur le terrain elle pourrait attirer l'attention sur ses textes juridiques et les promouvoir grâce à l'organisation d'ateliers, séminaires et autres évènements régionaux visant les différentes parties prenantes des États membres, dont les donateurs potentiels. | UN | 10- السيد بوتقبوت (المغرب): قال إن الأونسيترال مع أنها قد تعجز عن تحقيق وجود مادي فعلي في الميدان، فإنه بمقدورها أن تنشر نصوصها القانونية وتروّج لها من خلال تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية وغيرها من الأحداث لمختلف أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء، بما في ذلك الجهات المانحة المحتملة. |