L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردَّ على أيِّ طلب استيضاح لوثائق الالتماس تتلقاه من الموَرِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
Selon un point de vue, les dispositions devraient autoriser l'entité adjudicatrice à abandonner la procédure de passation jusqu'à la date limite de présentation des soumissions. | UN | ورئي أنه ينبغي للأحكام أن تسمح بالإلغاء حتى الموعد النهائي لتقديم العروض. |
On a estimé que d'autres dispositions de la Loi type, relatives notamment à la prolongation des délais de présentation des soumissions ou à l'abandon de la passation, étaient aussi pertinentes. | UN | وأُشير أيضاً إلى أهمية بعض أحكام القانون النموذجي الأخرى، مثل الحكم المتعلق بتمديد المواعيد القصوى لتقديم العروض أو الحكم المتعلق بإلغاء الاشتراء. |
Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions sont indiqués dans le dossier de sollicitation. | UN | وتُحدَّد طريقة ومكان تقديم العروض والموعد النهائي لتقديمها في وثائق الالتماس. |
Tous peuvent être contestés par les fournisseurs et entrepreneurs en vertu du chapitre VIII de la Loi type avant l'expiration du délai de présentation des soumissions. | UN | ويجوز للمورّدين أو المقاولين الاعتراض على أيٍّ منها أو عليها كلّها بمقتضى الفصل الثامن من القانون النموذجي قبل حلول الموعد النهائي لتقديم العروض. |
Le paragraphe 1 de cet article prévoit que l'entité adjudicatrice répond aux demandes de clarification des fournisseurs ou entrepreneurs dans un " délai raisonnable " avant la date limite de présentation des soumissions. | UN | تنص الفقرة 1 من هذه المادة على أن على الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب إيضاح تتلقاه من المشارك في إجراءات الاشتراء في غضون " وقت معقول " قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
L'interaction entre les délais de présentation des soumissions finales, le temps nécessaire pour évaluer les soumissions indicatives et la fréquence et l'ampleur des mises en concurrence lors de la deuxième étape devraient être soigneusement étudiés lors de la gestion de l'accord-cadre. | UN | وينبغي، عند إعمال الاتفاق الإطاري، إجراء تقييم متأنٍ للتفاعل بين المواعيد النهائية لتقديم العروض النهائية، والوقت اللازم لتقييم العروض الاستدلالية، ومدى تواتر المنافسات في المرحلة الثانية وحجم هذه المنافسات. |
L'interaction entre les délais de présentation des soumissions finales, le temps nécessaire pour évaluer les soumissions indicatives et la fréquence et l'ampleur des mises en concurrence de la deuxième étape devrait être soigneusement étudiée durant l'application de l'accord-cadre ouvert. | UN | وينبغي، عند إعمال الاتفاق الإطاري المفتوح، إجراء تقييم متأنٍ للتفاعل بين المواعيد النهائية لتقديم العروض النهائية والوقت اللازم لتقييم العروض الاستدلالية، ومدى تواتر المنافسات في المرحلة الثانية وحجم هذه المنافسات. |
2. Les règlements en matière de passation des marchés doivent enjoindre à l'entité adjudicatrice d'agir rapidement au titre de cet article, afin que les fournisseurs ou entrepreneurs puissent tenir compte des éclaircissements et modifications en temps utile avant la date limite de présentation des soumissions. | UN | 2- ويجب أن تدعو لوائح الاشتراء إلى أن تتخذ الجهة المشترية تدابير سريعة بمقتضى هذه المادة بحيث يمكن للمورِّدين أو المقاولين أخذ الإيضاحات والتعديلات في الحسبان في توقيت يسبق الموعد النهائي لتقديم العروض. |
168. Il a été convenu de mentionner, dans le commentaire du Guide accompagnant l'article, les dispositions de l'article 30-2 qui traitaient de la prorogation du délai de présentation des soumissions. | UN | 168- واتُفق على أن يشير التعليق المصاحب للمادة في الدليل إلى أحكام المادة 30 (2) التي تعالج تمديد الموعد الأقصى لتقديم العروض. |
b) Ordonne la suspension de la procédure de passation de marché [ou de l'exécution d'un marché ou du fonctionnement d'un accord-cadre, selon le cas] lorsqu'il est saisi d'une demande après la date limite de présentation des soumissions et qu'aucun délai d'attente ne s'applique; | UN | (ب) تأمر بتعليق إجراءات الاشتراء [أو تنفيذ عقد الاشتراء أو إعمال اتفاق إطاري، حسب الحالة]، في حال تلقي طلب بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العروض وإذا لم تُطبَّق أيُّ فترة توقّف؛ |
Les dispositions du paragraphe 3 rappellent également que dans de tels cas, l'entité adjudicatrice est tenue de reporter la date limite de présentation des soumissions (voir art. 14-3). | UN | كما تعاود أحكام الفقرة (3) التأكيد أيضا على التزام الجهة المشترية في تلك الحالات بتمديد الموعد النهائي لتقديم العروض (انظر المادة 14 (3)). |
69. Il a été proposé que le commentaire du Guide accompagnant le paragraphe 2 de l'article renvoie aux dispositions de l'article 34 du projet de loi type révisée concernant la nécessité de reporter la date limite de présentation des soumissions en cas de modification du dossier de sollicitation. | UN | 69- واقتُرح أن يتضمّن نص الدليل المصاحب للفقرة (2) من المادة إحالة إلى أحكام المادة 34 من مشروع القانون النموذجي المنقّح المتعلقة بالحاجة إلى تأخير الأجل النهائي لتقديم العروض حيثما عدلت وثائق الالتماس. |
b) L'expression " avant la date limite de présentation des soumissions " dans le contexte du paragraphe 2 a). Ils peuvent par ailleurs fixer le délai absolu de dépôt des soumissions pour empêcher que des contestations extrêmement perturbatrices (et peut-être abusives) soient présentées juste avant la date limite. | UN | (ب) عبارة " في موعد يسبق " الموعد النهائي لتقديم العروض في سياق الفقرة (2) (أ)، وقد ترسي الحد الأقصى النهائي لإمكانية تقديم الطلبات لمنع تقديم اعتراضات مُعَطِّلة (وربما كيديَّة) جداً قبيل انقضاء الموعد النهائي لتقديم العروض مباشرةً. |
La communication rapide des éclaircissements et des modifications permet également aux fournisseurs ou entrepreneurs d'exercer leur droit de modifier ou de retirer leur offre avant la date limite de présentation des soumissions, par exemple en vertu de l'article 40-3, à moins que ce droit n'ait été supprimé dans le dossier de sollicitation. | UN | كما يمكِّن الإبلاغ السريع بالإيضاحات والتعديلات المورِّدين أو المقاولين من ممارسة حقهم، بمقتضى الفقرة 40 (3) مثلا، في تعديل عروضهم أو سحبها قبل الموعد النهائي لتقديم العروض ما لم يُلْغَ هذا الحق في وثائق الالتماس. |
Comme l'article 40 3), le paragraphe 2 d) donne à l'entité adjudicatrice la possibilité de se prévaloir, si elle le précise dans le dossier de sollicitation, d'une exception à la règle générale selon laquelle le retrait ou la modification d'une offre avant la date limite de présentation des soumissions n'entraîne pas l'abandon de la garantie de soumission. | UN | وعلى غرار الفقرة (3) من المادة 40، تبيِّن الفقرة (2) (د) أنَّ للجهة المشترية أن تستفيد، من خلال النص على ذلك في وثائق الالتماس، من استثناء من القاعدة العامة التي تقضي بأنَّ سحب العطاء أو تعديله قبل الموعد النهائي لتقديم العروض ليس خاضعا لإلغاء ضمانة العطاء.() |
b) Le [nom de l'instance indépendante] ordonne la suspension de la procédure de passation de marché (ou de l'exécution d'un marché ou du fonctionnement d'un accord-cadre, selon le cas)9 lorsqu'il est saisi d'une demande ou d'un appel après la date limite de présentation des soumissions et qu'aucun délai d'attente ne s'applique; | UN | (ب) تأمر [اسم الهيئة المستقلة] بتعليق إجراءات الاشتراء (أو تنفيذ عقد الاشتراء أو إعمال اتفاق إطاري، حسب الحالة)،(9) في حال تلقي طلب أو استئناف بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العروض وإذا لم تُطبَّق أيُّ فترة توقّف؛ |
iv) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions; | UN | `4` كيفية تقديم العروض ومكانه وموعده النهائي؛ |
Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions sont indiqués dans le dossier de sollicitation. | UN | وتُحدَّد طريقةُ ومكان تقديم العروض والموعد النهائي لتقديمها في وثائق الالتماس. |
iv) Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions; | UN | `4` كيفيةَ تقديم العروض ومكانه وموعده النهائي؛ |