"de préserver et de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • صون وتعزيز
        
    • حفظ وتعزيز
        
    • إبقاء وتعزيز
        
    • إدامة وتعزيز
        
    Il est du devoir de tous de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer à rechercher son universalité. UN ومن واجب الجميع صون وتعزيز سلطتها وسلامتها ومواصلة تأييد عالميتها.
    Il est du devoir de tous de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer à rechercher son universalité. UN ومن واجب الجميع صون وتعزيز سلطتها وسلامتها ومواصلة تأييد عالميتها.
    Les représentants de l'Égypte et du Venezuela ont mis en avant la nécessité de préserver et de renforcer l'intégrité et l'efficacité de tels mécanismes. UN وسلطت فنزويلا ومصر الضوء على ضرورة صون وتعزيز سلامة هذه الآليات وأدائها الفعال.
    :: Expriment le droit des peuples autochtones de préserver et de renforcer leur lien spirituel avec leurs terres, leurs territoires et leurs ressources; UN :: تنص على أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية بأراضيها وأقاليمها ومواردها
    Tout en appuyant la création de la Commission de consolidation de la paix, la Norvège tient également à insister sur la nécessité de préserver et de renforcer la prérogative du Secrétaire général de prendre des initiatives grâce à des activités de bons offices. UN وبينما تؤيد النرويج إنشاء لجنة بناء السلام فإنها تضع التأكيد الكبير على الحاجة إلى إبقاء وتعزيز نشاط الأمين العام لاتخاذ مبادرات عن طريق مساعيه الحميدة.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de préserver et de renforcer le rôle et l'identité particuliers et distincts des fonds et programmes opérationnels. Nous sommes gravement préoccupés par la diminution continue des ressources de base dont ces derniers disposent et demandons instamment aux pays donateurs d'accroître leurs contributions volontaires de façon substantielle. UN وثمة حاجة في هذا السياق إلى إدامة وتعزيز الدور المستقل والمميز للصناديق والبرامج التنفيذية ويساورنا قلق شديد لاستمرار انخفاض الموارد اﻷساسية المتوفرة لها ونحث البلدان المانحة أن تزيد بقدر كبير في تبرعاتها.
    Nous insistons à ce sujet sur la nécessité de préserver et de renforcer le Consensus de Monterrey. UN وفي هذا الصدد، نود التشديد على الحاجة إلى صون وتعزيز توافق مونتيري.
    L'Arménie préconise de continuer à moderniser le Document de Vienne en vue de préserver et de renforcer la sécurité et la stabilité en Europe, compte tenu en particulier des difficultés que pose actuellement la modernisation du traité FCE. UN وتدعو أرمينيا إلى تحديث وثيقة فيينا أكثر بغية صون وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية، لا سيما في ضوء الصعوبات القائمة التي تعترض تحديث المعاهدة.
    Le Bureau de la déontologie est chargé d'administrer le dispositif de transparence financière concernant les fonctionnaires, moyen de préserver et de renforcer la confiance que le public accorde à l'intégrité des responsables de l'Organisation. UN 35 - عهد إلى مكتب الأخلاقيات بمهمة إدارة برنامج الكشف عن الوضع المالي من أجل صون وتعزيز ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة.
    Afin de préserver et de renforcer la cohérence entre le système commercial multilatéral et les ACR, il fallait promouvoir entre tous les pays une cohérence systémique allant au-delà de la libéralisation des échanges commerciaux. UN ومن أجل صون وتعزيز الاتساق بين النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية، ينبغي تعزيز اتساق النظم فيما بين جميع البلدان بما يتجاوز تحرير التجارة.
    Le Centre mondial de services a été mis en place en prenant soin de préserver et de renforcer l'unité de commandement dans les missions, la cohérence des politiques et stratégies et la transparence des structures hiérarchiques, aussi bien sur le terrain qu'au Siège. UN أثناء عملية إنشاء المركز العالمي للخدمة، جرى صون وتعزيز وحدة القيادة في البعثات على جميع المستويات، والاتساق في السياسة العامة وفي الاستراتيجية، وإقامة هياكل قيادية واضحة في الميدان وصولا إلى المقر.
    Afin de préserver et de renforcer la cohérence entre le système commercial multilatéral et les ACR, il fallait promouvoir une cohérence systémique entre tous les pays allant au-delà de la libéralisation des échanges commerciaux. UN ومن أجل صون وتعزيز الاتساق بين النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية، ينبغي تعزيز اتساق النظم فيما بين جميع البلدان بما يتجاوز تحرير التجارة.
    La création du Centre mondial de services a permis de préserver et de renforcer l'unité de commandement des missions à tous les niveaux, la cohérence des politiques et stratégies et la clarté de la structure hiérarchique sur le terrain et au Siège. UN 37 - جرى إنشاء المركز العالمي لتقديم الخدمات مع الحرص على صون وتعزيز وحدة القيادة في البعثات على جميع المستويات، واتساق السياسات والاستراتيجيات، وإقامة هياكل قيادية واضحة في الميدان وصولا إلى المقر.
    33. Parallèlement, afin de préserver et de renforcer l'indépendance des évaluations de programmes, les responsabilités du Service d'élaboration de la politique générale et de l'évaluation ont été accrues pour couvrir l'évaluation et le suivi de toutes les activités du HCR au Siège et sur le terrain. UN 33- وفي موازاة ذلك، وبغية صون وتعزيز عمليات التقييم المستقل للبرامج، زيدت مسؤوليات دائرة وضع وتقييم السياسات لتشمل تقييم ورصد كافة أنشطة المفوضية في المقر وفي الميدان.
    Les menaces de plus en plus apparentes engendrées par la prolifération des armes nucléaires soulignent plus que jamais la nécessité de préserver et de renforcer les systèmes de traités multilatéraux et, notamment, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن الأخطار التي يمثلها انتشار الأسلحة النووية، والتي أصبحت واضحة على نحو لم يسبق له مثيل، أظهرت أكثر من أي وقت مضى الحاجة إلى صون وتعزيز النظام التعاقدي المتعدد الأطراف، وفي هذا السياق بشكل خاص، معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    64. M. CASTRO (El Salvador) met en relief la nécessité de préserver et de renforcer le TNP, qui est le pilier central du régime de nonprolifération nucléaire, et invite instamment tous les États à y adhérer afin qu'il devienne universel. UN 64- السيد كاسترو (السلفادور) شدد على ضرورة صون وتعزيز معاهدة عدم الانتشار باعتبارها ركناً أساسياً في نظام عدم الانتشار النووي، ودعا جميع الدول إلى الانضمام إليها لتأمين المشاركة العالمية.
    Ce qui motive cette explication de position, c'est le devoir moral de préserver et de renforcer la dignité des milliers d'hommes et de femmes qui s'acquittent inlassablement et avec dévouement de leurs obligations en tant que membres du Secrétariat. UN إن سبب تعليل الموقف هذا هو الإحساس بالواجب الأخلاقي المتمثل في حفظ وتعزيز كرامة آلاف الرجال والنساء الذين يؤدون واجباتهم، بلا كلل وبتفان، كموظفين في الأمانة العامة.
    124. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a souligné qu'il importe de préserver et de renforcer le système que constituent les procédures spéciales, rapporteurs, représentants, experts et groupes de travail de la Commission des droits de l'homme. UN ٤١٢ - وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أهمية حفظ وتعزيز نظام اﻹجراءات الخاصة والمقررين والممثلين والخبراء الخاصين واﻷفرقة للجنة حقوق اﻹنسان.
    613. Le besoin permanent de préserver et de renforcer la signification des aspects maoris et d'autres aspects importants de l'héritage culturel néo-zélandais a de plus en plus été pris en compte pendant la période considérée, ainsi qu'il ressort des informations et observations présentées par exemple au titre de l'article 13 et au titre du présent article. UN 613- وتزايد الاعتراف خلال الفترة موضع الاستعراض بالحاجة دائماً إلى حفظ وتعزيز مغزى الماوري والجوانب الرئيسية الأخرى للتراث الثقافي النيوزيلندي وتكوينه الإثني، كما يتضح ذلك من المعلومات والتعليقات المقدمة مثلاً في إطار المادة 13 وفي إطار هذه المادة أيضا.
    93. La Conférence mondiale a souligné qu'il importait de préserver et de renforcer le système que constituent les procédures spéciales, rapporteurs, experts et groupes de travail et de leur fournir les ressources humaines et financières nécessaires. UN ٩٣ - أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أهمية إبقاء وتعزيز نظام اﻹجراءات الخاصة، والمقررين، والخبراء، واﻷفرقة العاملة، وتزويدهم بالموارد البشرية والمالية اللازمة.
    21. La délégation de l'orateur souligne la nécessité de préserver et de renforcer la coopération entre le Comité scientifique et les institutions du système des Nations Unies et réaffirme que seule la coopération de la communauté internationale touchant les utilisations pacifiques de l'énergie atomique permettra d'éliminer les dangers liés aux rayonnements ionisants. UN 21 - وأضاف قائـــلا إن وفـــده يود أن يشدد على أهمية إدامة وتعزيز التعاون بين اللجنة العلمية ووكالات منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها، وأن يؤكد من جديد أن القضاء على أخطار الإشعاع المؤيِّن لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق التعاون على نطاق واسع في مجال استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more