Il importe de préserver l'équilibre militaire dans la région afin d'y maintenir l'harmonie, la paix et la confiance mutuelle. | UN | ومن الهام الحفاظ على التوازن العسكري في المنطقة بغية الحفاظ على الوئام والسلام والثقة المتبادلة. |
Il s'agissait de préserver l'équilibre entre transparence et productivité. | UN | وينبغي الحفاظ على التوازن بين الشفافية وتحقيق النتائج. الكفاءة |
La lettre et l'esprit du Statut de Rome doivent être respectés et il convient de préserver l'équilibre de ses dispositions, qui prennent en considération les légitimes préoccupations des États sans diminuer pour autant les pouvoirs de la Cour. | UN | يجب احترام نص وروح نظام روما الأساسي، ويجب الحفاظ على التوازن بين أحكامه والشواغل المشروعة للدول. |
Notre proposition s'appuie sur la nécessité de préserver l'équilibre institutionnel au sein de l'Organisation, un équilibre qui sauvegarde les principes fondamentaux sur lesquels repose la Charte. | UN | ويستند اقتراحنا في هذا الصــدد إلــى ضــرورة الحفاظ على توازن مؤسسي داخل المنظمة، وتوازن يحفظ المبادئ اﻷساسية التي تأسس وفقها الميثاق. |
Plus que jamais, la communauté internationale doit commander des études environnementales et scientifiques pour affronter le danger que représentent ces phénomènes, afin de préserver l'équilibre et la diversité écologiques, qui sont tous deux nécessaires pour que la vie continue sur cette planète. | UN | إن المجتمع الدولي مطالب اليوم أكثر من أي وقت مضى بإجراء الدراسات البيئية والعلمية لمواجهة أضرار تلك الظواهر، بما يحافظ على التوازن والتنوع البيئي الذي هو من ضرورات استمرار الحياة على كوكب الأرض. |
Quant au résultat, le document final de la septième Conférence d'examen devrait, selon nous, contenir des engagements concrets qui nous permettront de préserver l'équilibre des droits et obligations au titre du TNP. | UN | ومن حيث النتائج، فإننا نرى أنه لا بد أن تتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السابع التزامات محددة تمكننا من المحافظة على توازن الحقوق والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار. |
En ce qui concerne la section D du projet de résolution, il est important de préserver l'équilibre issu des débats sur la méthode de calcul du barème. | UN | وقالت فيما يتعلق بالفرع دال من مشروع القرار إن الحفاظ على التوازن الذي ظهر من خلال المناقشات بشأن منهجية إعداد الجدول مسألة هامة. |
Quelques-unes ont insisté sur l'importance de préserver l'équilibre entre les sexes. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية الحفاظ على التوازن بين الجنسين. |
Il est important de préserver l'équilibre entre les trois piliers fondamentaux de l'Agence, c'est-à-dire les transferts de technologie, la sécurité et la vérification. | UN | ومن الأهمية بمكان الحفاظ على التوازن بين الركائز الثلاث للوكالة: نقل التكنولوجيا والسلامة والتحقق. |
:: Réaffirme l'importance de préserver l'équilibre et le tissu social ainsi que les relations de fraternité qui lient les divers rites et ethnies de l'Iraq. | UN | :: التأكيد على أهمية الحفاظ على التوازن الاجتماعي الذي ساد العراق، ونسيج التداخل، وصلة الرحم، والتآخي الذي يربط بين المذاهب والعشائر في مختلف المناطق العراقية. |
Il ne faut cependant pas perdre de vue la nécessité de préserver l’équilibre entre, d’une part, l’objectif consistant à attirer des investissements privés pour les projets d’infrastructure et, d’autre part, la protection des intérêts du pays hôte et des utilisateurs des infrastructures. | UN | ويجب مع ذلك ألا تغيب عن النظر ضرورة الحفاظ على التوازن بين الهدف المتمثل في اجتذاب استثمارات خاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية، من ناحية، وحماية مصالح البلد المضيف ومستخدمي الهياكل اﻷساسية. |
Pour donner aux individus et aux familles le pouvoir de préserver l'équilibre travail-famille, l'enseignement de l'économie familiale devrait être intégré dans les programmes scolaires des filles et des garçons. | UN | إن تمكين الأفراد والأسر من الحفاظ على التوازن بين العمل والأسرة يوجب إدراج تعليم التدبير المنزلي في المنهج الدراسي للفتيات والفتيان. |
Nous réaffirmons donc l'importance du Traité et la nécessité de préserver l'équilibre entre les piliers sur lesquels il repose, et entre les droits qu'il garantit et les obligations qu'il impose : | UN | وعليه، فإننا نؤكد مجدداً قيمة المعاهدة، وضرورة الحفاظ على التوازن بين ركائز المعاهدة، وبين ما تنص عليه من حقوق وما تفرضه من التزامات: |
Nous réaffirmons donc l'importance du Traité et la nécessité de préserver l'équilibre entre les piliers sur lesquels il repose, et entre les droits qu'il garantit et les obligations qu'il impose : | UN | وعليه، فإننا نؤكد مجدداً قيمة المعاهدة، وضرورة الحفاظ على التوازن بين ركائز المعاهدة، وبين ما تنص عليه من حقوق وما تفرضه من التزامات: |
Nous réaffirmons donc l'importance du Traité et la nécessité de préserver l'équilibre entre les piliers sur lesquels il repose, et entre les droits qu'il garantit et les obligations qu'il impose : | UN | وعليه، فإننا نؤكد مجددا على قيمة المعاهدة وعلى ضرورة الحفاظ على التوازن بين ركائز المعاهدة، وكذلك بين ما تنص عليه من حقوق وما تفرضه من واجبات: |
Cette position s'expliquait par le souci de préserver l'équilibre entre la crédibilité du traité et les chances de le voir entrer en vigueur et d'éviter ainsi de reproduire les erreurs faites dans le contexte du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | وجاء هذا الموقف من منطلق الحفاظ على توازن بين مصداقية المعاهدة وإمكانية بلوغ بدء نفادها، مما يتيح تفادي الأخطاء التي ارتكبت فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les problèmes urgents concernent la protection de l'environnement des territoires montagneux, l'élaboration et la réalisation de programmes visant l'exploitation rationnelle des ressources de la montagne, l'utilisation des déchets de production et la reconstitution des ressources renouvelables des montagnes, dans le but de préserver l'équilibre des écosystèmes montagneux. | UN | وتواجه حماية البيئة في المناطق الجبلية مشاكل ملحة تتمثل في إعداد وتنفيذ برامج لترشيد استخدام الموارد الجبلية، واستغلال نفايات الصناعة وتعويض الموارد الجبلية المتجددة، بغية الحفاظ على توازن النظم الإيكولوجية الجبلية. |
63. Il demeure important de préserver l'équilibre et l'efficacité du système international de protection des droits de propriété intellectuelle, ainsi que de promouvoir et de protéger les connaissances traditionnelles, les ressources génétiques, l'innovation et les pratiques, conformément aux recommandations adoptées dans le Plan d'action pour le développement de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). | UN | 63- وما زال الحفاظ على توازن وفعالية النظام الدولي لحقوق الملكية الفكرية، فضلاً عن تعزيز وحماية المعارف التقليدية والموارد الجينية والابتكارات والممارسات أمراً هاماً، تماشياً مع التوصيات المتفق عليها في جدول أعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن التنمية. |
1. M. Martín y Pérez de Nanclares (Espagne) déclare, au sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe, qu'il est indispensable de préserver l'équilibre voulu entre la nécessité de sauvegarder la souveraineté nationale des États affectés et les impératifs de la coordination internationale. | UN | 1 - السيد مارتين إي بيريز دي نانكلاريس (إسبانيا): علق على موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، فقال إن من المهم للغاية أن يحافظ على التوازن المطلوب بين الحاجة إلى الحفاظ على السيادة الوطنية للدول المتأثرة والحاجة إلى التنسيق الدولي. |
II conviendrait plutôt de rechercher ensemble dans l'esprit de la Conférence de Rio de 1992, les voies et moyens permettant à nous tous de préserver l'équilibre de notre écosystème naturel. | UN | وعلى العكس من ذلك ينبغي بالأحرى أن نبحث معا، بروح مؤتمر ريو لعام 1992، السبل والوسائل التي تمكننا جميعا من المحافظة على توازن نظام بيئتنا الطبيعية. |