"de préserver la capacité" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على قدرة
        
    • صون القدرة
        
    • المحافظة على القدرة
        
    Le Plan d'action de Bangkok devait être intégralement mis en oeuvre, ce qui exigeait de préserver la capacité de la CNUCED de prendre des initiatives. UN لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات.
    Le Plan d'action de Bangkok devait être intégralement mis en œuvre, ce qui exigeait de préserver la capacité de la CNUCED de prendre des initiatives. UN لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات.
    Le Plan d'action de Bangkok devait être intégralement mis en oeuvre, ce qui exigeait de préserver la capacité de la CNUCED de prendre des initiatives. UN لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات.
    Il importera de préserver la capacité de mettre en place de nouvelles mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le cadre de l'interprétation des dispositions relatives à l'expropriation. UN ومن المهم صون القدرة على اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن إطار تفسيرات أحكام المصادرة.
    L'objectif de cette opération est de préserver la capacité financière à long terme de l'IDA et du FAfD. III. Analyse récente de l'impact de l'Initiative UN ويتمثل الهدف من هذه العملية في صون القدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي على المدى الطويل.
    Le personnel d'encadrement est chargé de mettre en place des systèmes favorisant la mobilité, notamment en élaborant des directives générales permettant de gérer les connaissances et de préserver la mémoire institutionnelle et en planifiant la relève et en organisant des formations polyvalentes en vue de préserver la capacité institutionnelle. UN 36 - والمديرون مسؤولون عن إنشاء نظم تدعم التنقل، بما في ذلك بدء العمل بإجراءات تشغيلية موحدة لتيسير إدارة المعارف والمحافظة على الذاكرة المؤسسية، والتخطيط لتعاقب الموظفين والتدريب المتعدد التخصصات لكفالة المحافظة على القدرة المؤسسية على أداء العمل.
    Pourtant, il est bien clair que le maintien de la paix demeurera pour les Nations Unies un objectif indispensable et il est donc crucial de préserver la capacité de l'Organisation d'organiser, gérer et conduire ces opérations avec efficacité et succès. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن حفظ السلام سيظل أداة لا غنى عنها من أدوات اﻷمم المتحدة، ومن ثم يصبح من اﻷمور الجوهرية الحفاظ على قدرة المنظمة على تخطيط هذه العمليات وإدارتها وتسييرها بصورة فعالة وناجحة.
    La création de ces postes et la suppression de ces emplois auront pour effet de préserver la capacité de la Section d'exécuter ses activités, tout en poursuivant la politique de l'Opération consistant à renforcer les capacités nationales. UN وسيتم في ظل عمليات إنشاء وإلغاء الوظائف الحفاظ على قدرة القسم على الاضطلاع بأنشطته، مع الالتزام في الوقت نفسه بالسياسة التي تتبعها العملية حيال بناء القدرات الوطنية.
    La création de ces postes et la suppression de ces emplois aura pour effet de préserver la capacité de la Section d'exécuter ses activités, tout en poursuivant la politique de l'Opération consistant à renforcer les capacités nationales. UN وسيتم في ظل عمليات إنشاء وإلغاء الوظائف الحفاظ على قدرة القسم على الاضطلاع بأنشطته، مع الالتزام في الوقت نفسه بالسياسة التي تتبعها العملية حيال بناء القدرات الوطنية.
    20. Il convenait de préserver la capacité d'analyse générale de la CNUCED et renforcer sa capacité d'assistance technique à tous les pays. UN ٠٢- ولا بد من الحفاظ على قدرة اﻷونكتاد على التحليل الشامل، ولا بد من زيادة قدرته في مجال المساعدة التقنية تجاه كافة البلدان.
    La prospérité à long terme de l'humanité suppose de préserver la capacité des océans à réguler le climat mondial, à faire vivre des écosystèmes essentiels, à fournir des moyens de subsistance durables et à offrir un cadre sûr pour les transports et les loisirs. UN 433 - يُعدّ الحفاظ على قدرة المحيطات على تنظيم المناخ العالمي ودعم النظم الإيكولوجية الأساسية وتوفير سبل العيش المستدامة والنقل الآمن والترفيه أمرًا ضروريا لازدهار البشرية على المدى الطويل.
    6.3 Cette circonspection dans l'interprétation se justifie aussi par la nécessité de préserver la capacité du Comité de rendre des décisions efficacement et rapidement dans les cas graves, dans le système des droits de l'homme des Nations Unies où de multiples besoins sont en concurrence. UN 6-3 والحذر في التفسير تمليه أيضاً الحاجة إلى الحفاظ على قدرة اللجنة على الفصل على نحو فعال وسريع في الشكاوى الخطرة في إطار نظام دولي لحقوق الإنسان لـه احتياجات متنافسة.
    La difficulté à résoudre est de préserver la capacité du Fonds de fournir une aide financière aux pays à faible revenu après 2014, date où les prêts concessionnels seront plus rares, en particulier au titre du Fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et la croissance. UN 56 - والتحدي الماثل في المستقبل هو الحفاظ على قدرة الصندوق على تقديم الدعم المالي إلى البلدان المنخفضة الدخل في ظل تراجع محتمل في قدرة الصندوق على الإقراض الميسر بعد عام 2014، وبخاصة في إطار الصندوق الاستئماني للنمو والحد من الفقر.
    Maurice est également convenu que cela suppose de préserver la capacité des médias à enquêter et à faire rapport sur les responsables publics sans crainte de représailles. UN وقد قبلت موريشيوس أيضاً أن يشمل ذلك الحفاظ على قدرة وسائط الإعلام على التحقيق وإعداد التقارير المتعلقة بالمسؤولين الحكوميين بدون خوف من العقاب(29).
    Financement En ce qui concerne le financement, afin de faire face à l’augmentation des coûts et afin de préserver la capacité de prêt à des conditions de faveur des IFI, les gouvernements du G-7 sont disposés à financer un certain nombre de mécanismes : UN التمويل ٤٧ - في مجال التمويل، ومن أجل اﻹيفاء بالزيادة في التكاليف وإقرارا بأهمية الحفاظ على قدرة ملائمة على اﻹقراض التساهلي من جانب المؤسسات المالية الدولية، فإن حكومات مجموعة الدول الصناعية السبع الكبرى على استعداد لدعم عدد من اﻵليات:
    L'objectif de cette opération est de préserver la capacité financière à long terme de l'IDA et du FAfD,. UN والهدف من هذه العملية هو صون القدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي على المدى الطويل() ().
    Toutefois, il est essentiel de préserver la capacité financière de l'Association internationale pour le développement, du FMI et de la Banque africaine de développement ainsi que d'éviter que les pays qui ont bénéficié de cet allégement de la dette n'accumulent à nouveau des dettes insoutenables. UN غير أن مما له أهمية أساسية صون القدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية، وصندوق النقد الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، ومنع البلدان التي تستفيد من تخفيف الديون من أن تُجَمِّع من بعد ذلك دينا غير قابل للاستدامة.
    Le personnel d'encadrement est chargé de mettre en place des systèmes favorisant la mobilité, notamment en élaborant des directives générales permettant de gérer les connaissances et de préserver la mémoire institutionnelle et en planifiant la relève et en organisant des formations polyvalentes en vue de préserver la capacité institutionnelle. UN 37 - والمديرون مسؤولون عن إنشاء نظم تدعم التنقل، بما في ذلك بدء العمل بإجراءات تشغيلية موحدة لتيسير إدارة المعارف والمحافظة على الذاكرة المؤسسية، والتخطيط لتعاقب الموظفين والتدريب المتعدد التخصصات لكفالة المحافظة على القدرة المؤسسية على أداء العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more