Finalement, les assyro-chaldéens se sentent traités comme des étrangers, et quittent progressivement la Turquie dans l'espoir notamment de préserver leur identité culturelle et religieuse. | UN | وأخيرا يشعر الآشوريون الكلدانيون أنهم يعاملون كأجانب ولذلك فإنهم يغادرون تركيا تدريجيا على أمل الحفاظ على هويتهم الثقافية والدينية. |
La Constitution de 1991 et la loi 70 de 1993 reconnaissent et garantissent leurs droits et leurs libertés fondamentales, notamment le droit à la propriété collective des terres et le droit de préserver leur identité culturelle. | UN | ويعترف دستور ١٩٩١ والقانون ٧٠ الصادر عام ١٩٩٣ بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية وبخاصة الحق في الملكية الجماعية لﻷراضي والحق في الحفاظ على هويتهم الثقافية ويضمنان هذه الحقوق. |
Malgré les positions prises et les promesses faites en ce qui concerne l'autonomie culturelle, cette mesure empêcherait certainement les Serbes de préserver leur identité nationale et culturelle. | UN | وبغض النظر عن المواقف والوعود بالاستقلال الذاتي الثقافي، فإن هذا سيؤدي، بدون شك، في الواقع العملي إلى الحيلولة دون الحفاظ على هويتهم القومية والثقافية. |
Des autochtones ayant émigré dans des centres urbains, par exemple, pouvaient constituer des minorités ayant pour préoccupation essentielle de préserver leur identité dans la ville. | UN | أما عندما يهاجر الى المراكز الحضرية مثلاً فإنه قد يصبح أقلية همها اﻷول هو الحفاظ على هويتها في البيئة الحضرية. |
305. Au sujet de l'article premier de la Convention, les membres du Comité ont demandé quels lois et règlements spécifiques étaient appliqués en matière d'immigration, si celle-ci relevait des autorités provinciales plutôt que fédérales et enfin si les immigrants avaient la possibilité de préserver leur identité culturelle. | UN | ٥٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في أن يعرفوا ما هي القوانين والقواعد المحددة التي تنظم الهجرة، وما إذا كانت الهجرة مسألة تخضع لسلطات المقاطعــات لا السلطات الاتحادية، وما إذا كانت الفرصة تتاح للمهاجرين كيما يحتفظوا بهويتهم الثقافية. |
M. Asbjørn Eide, Président du Groupe de travail sur les minorités de la SousCommission, a évoqué la relation entre la pleine jouissance des droits de l'homme, à l'abri de toute discrimination ethnique, et le droit des minorités culturelles de préserver leur identité. | UN | وأشار السيد أسبيورن إيدي، رئيس الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية، إلى الروابط بين التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة دون تمييز قائم على العرق وحق الأقليات الثقافية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية. |
Protéger et promouvoir l'identité culturelle et sociale, y compris le droit des individus de choisir le groupe ethnique, linguistique ou religieux auquel ils souhaitent être identifiés, et le droit des groupes minoritaires d'affirmer et de préserver leur identité collective et de refuser l'assimilation forcée; | UN | :: حماية الهوية الثقافية والاجتماعية وتعزيزها، بما في ذلك حق الأفراد في اختيار المجموعة العرقية أو اللغوية أو الدينية التي يرغبون في الاقتران بها، وحق تلك المجموعات في إثبات هويتها الجماعية وحمايتها ورفض الذوبان قسراً؛ |
Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
Une attention particulière est accordée dans l'allocation des crédits budgétaires aux activités des associations culturelles nationales, et les membres et mécènes de ces associations ont ainsi la possibilité de préserver leur identité culturelle et leur propre culture. | UN | وتولى عناية خاصة، عند تخصيص اعتمادات الميزانية، لأنشطة الرابطات الثقافية الوطنية، حتى يُمكَّن بالتالي أعضاء تلك الرابطات ومؤيدوهم من الحفاظ على هويتهم الثقافية وثقافتهم. |
Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
Tous les enfants non accompagnés ou séparés ont le droit de préserver leur identité et leurs valeurs culturelles, y compris le droit de conserver et de perfectionner leur langue maternelle. | UN | ويحق لجميع الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الحفاظ على هويتهم وقيمهم الثقافية، بما في ذلك الحق في الحفاظ على لغتهم الأم وتطوير ملكاتهم فيها. |
8. Concernant la situation des droits de l'homme dans le Golan syrien occupé, l'Algérie a fermement condamné les pratiques israéliennes répressives contre les Syriens qui résistaient à l'occupation et tentaient de préserver leur identité arabe. | UN | 8- وبخصوص حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل، تدين الجزائر بشدة الممارسات الإسرائيلية القمعية ضد المواطنين السوريين الذين يقاومون الاحتلال ويحاولون الحفاظ على هويتهم العربية. |
40. Eu égard à l'article 8 de la Convention, le Comité engage vivement l'État partie à garantir à tous les enfants le plein respect de leur droit de préserver leur identité et à prendre des mesures efficaces pour empêcher toute tentative d'assimilation des minorités ethniques à la majorité kinh. | UN | 40- وفي ضوء المادة 8 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الاحترام التام لحق جميع الأطفال في الحفاظ على هويتهم وأن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على كل الجهود الرامية إلى استيعاب السكان من الأقليات الإثنية ضمن الأكثرية المشكَّلة من جماعة الكينه. |
72. Le paragraphe 5 de l'article 4 demande l'intégration des membres de la société dans le développement économique d'ensemble de tous les pays, cette intégration devant s'opérer de manière à permettre aux personnes appartenant à des minorités de préserver leur identité. | UN | 72- وتدعو الفقرة 5 من المادة 4 إلى إدماج كل شخص في التنمية الاقتصادية الشاملة للمجتمع ككل، مع ضمان أن يتم هذا الادماج على نحو يمكن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات من الحفاظ على هويتهم. |
72. Le paragraphe 5 de l'article 4 demande l'intégration des membres de la société dans le développement économique d'ensemble de tous les pays, cette intégration devant s'opérer de manière à permettre aux personnes appartenant à des minorités de préserver leur identité. | UN | 72- وتدعو الفقرة 5 من المادة 4 إلى إدماج كل شخص في التنمية الاقتصادية الشاملة للمجتمع ككل، مع ضمان أن يتم هذا الاندماج على نحو يمكن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات من الحفاظ على هويتهم. |
Les gouvernements devraient pouvoir répondre aux exigences des peuples qui revendiquent l'autodétermination comme un moyen de préserver leur identité culturelle et, plus particulièrement, leur langue. | UN | ومطلوب من الحكومات الوطنية أن تكون قادرة على تحقيق طلبات الشعوب الخاصة بتقرير المصير الداخلي الذي يتجسد في الحفاظ على هويتها الثقافية وخاصة على لغتها. |
En outre, comment pouvait—on évaluer le degré de volonté des minorités de préserver leur identité et qui pouvait décider qu'une minorité était numériquement trop peu importante pour que soit institué un régime spécial de protection en sa faveur ? | UN | وعلاوة على ذلك، ما هي الطريقة التي ستحسم بها إرادة اﻷقليات في الحفاظ على هويتها ومن الذي سيقرر أن عدد اﻷقليات أقل من أن يبرر منحهم حماية خاصة؟ |
Les normes sociales et les croyances culturelles favorables à ces pratiques persistent et sont parfois mises en avant par les communautés qui tentent de préserver leur identité culturelle dans un nouvel environnement, en particulier dans les pays de destination où les rôles associés à chaque sexe offrent aux femmes et aux filles une plus grande liberté personnelle. | UN | ويستمر وجود الأعراف الاجتماعية والمعتقدات الثقافية الداعمة لهذه الممارسات الضارة بل ويُتشدد في التمسك بها أحيانا من جانب طائفة ما سعيا إلى الحفاظ على هويتها الثقافية في أي بيئة جديدة، خصوصا في بلدان المقصد التي توفر الأدوار الجنسانية السائدة فيها مزيدا من الحرية الشخصية للنساء والفتيات. |
305. Au sujet de l'article premier de la Convention, les membres du Comité ont demandé quels lois et règlements spécifiques étaient appliqués en matière d'immigration, si celle-ci relevait des autorités provinciales plutôt que fédérales et enfin si les immigrants avaient la possibilité de préserver leur identité culturelle. | UN | ٥٠٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في أن يعرفوا ما هي القوانين والقواعد المحددة التي تنظم الهجرة، وما إذا كانت الهجرة مسألة تخضع لسلطات المقاطعــات لا السلطات الاتحادية، وما إذا كانت الفرصة تتاح للمهاجرين كيما يحتفظوا بهويتهم الثقافية. |
M. Asbjørn Eide, Président du Groupe de travail sur les minorités de la SousCommission, a évoqué la relation entre la pleine jouissance des droits de l'homme, à l'abri de toute discrimination ethnique, et le droit des minorités culturelles de préserver leur identité. | UN | وأشار السيد أسبيورن إيدي، رئيس الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية، إلى الروابط بين التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة دون تمييز قائم على العرق وحق الأقليات الثقافية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية. |
b) Protéger et promouvoir l'identité culturelle et sociale, y compris le droit des individus de choisir le groupe ethnique, linguistique ou religieux auquel ils souhaitent être identifiés, et le droit des groupes minoritaires d'affirmer et de préserver leur identité collective et de refuser l'assimilation forcée; | UN | (ب) حماية الهوية الثقافية والاجتماعية وتعزيزها، بما في ذلك حق الأفراد في اختيار المجموعة الإثنية أو اللغوية أو الدينية التي يرغبون الاقتران بها، وحق تلك المجموعات في إثبات هويتها الجماعية وحمايتها ورفض الذوبان قسراً؛ |