Ces mesures doivent s'appuyer sur un système efficace de protection physique aux fins de prévenir le trafic des matières nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بنظام فعَّال للحماية المادية لغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Ces mesures doivent s'appuyer sur un système efficace de protection physique aux fins de prévenir le trafic des matières nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بنظام فعَّال للحماية المادية لغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
À cet égard, les États devraient s'efforcer d'assurer le contrôle efficace des frontières en vue de prévenir le trafic d'armes. | UN | وفي هذا السياق، على الدول أن تسعى الى كفالة وجود رقابة فعالة على الحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Reconnaissant que les systèmes d'octroi de licences permettent de surveiller les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ يسلم بأن نظم الترخيص تتيح رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، ومنع الاتجار غير المشروع بها، والتمكين من جمع البيانات، |
Reconnaissant que les systèmes d'octroi de licences permettent de surveiller les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ يسلم بأن نظم الترخيص تتيح رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، ومنع الاتجار غير المشروع بها، والتمكين من جمع البيانات، |
L'Agence nationale considère ce dialogue très libre comme l'un des moyens les plus importants de prévenir le trafic d'armes. | UN | وتعتبر السلطات الرومانية أن هذا الحوار المفتوح يمثل واحدة من أهم الوسائل لمنع الاتجار غير المشروع. |
b) S’efforcer de prévenir le trafic international de migrants, notamment de femmes et d’enfants vendus aux fins d’exploitation sexuelle; | UN | )ب( العمل على منع الاتجار الدولي بالمهاجرين، وخاصة النساء واﻷطفال الذين يباعون ﻷغراض الاستغلال الجنسي؛ |
À cet égard, les États devraient s'efforcer d'assurer le contrôle efficace des frontières en vue de prévenir le trafic d'armes. | UN | وفي هذا السياق، على الدول أن تسعى الى كفالة وجود رقابة فعالة على الحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
À cet égard, les États devraient s'efforcer d'assurer le contrôle efficace des frontières en vue de prévenir le trafic d'armes. | UN | وفي هذا السياق، على الدول أن تسعى الى كفالة وجود رقابة فعالة على الحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
À cet égard, les États devraient s'efforcer d'assurer le contrôle efficace des frontières en vue de prévenir le trafic d'armes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول إلى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Ce comité étudie les moyens de prévenir le trafic de matériels biologiques. | UN | وتنظر اللجنة في وسائل منع الاتجار غير المشروع بالمواد البيولوجية؛ |
Israël partage le souci qu'a la communauté internationale de renforcer la sûreté et la sécurité des matières nucléaires et radiologiques afin de prévenir le trafic illicite. | UN | وتشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه إزاء تعزيز سلامة وأمن المواد النووية والإشعاعية بغية منع الاتجار غير المشروع. |
Reconnaissant que les systèmes d'octroi de licences permettent de contrôler les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ يسلم بأن نظم الترخيص تنص على رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون وعلى منع الاتجار غير المشروع بها وعلى التمكين من جمع البيانات، |
Reconnaissant que les systèmes d'octroi de licences permettent de contrôler les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ تسلم بأن نظم التراخيص تنص على رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون وعلى منع الاتجار غير المشروع فيها وعلى تمكين الأطراف من جمع البيانات، |
Ces mesures ont pour objectifs d'assurer la protection de l'homme et de l'environnement contre les risques radiologiques et de prévenir le trafic illicite des sources radioactives. | UN | 20 - وتهدف هذه التدابير إلى ضمان حماية الإنسان والبيئة من المخاطر الإشعاعية ومنع الاتجار غير المشروع بالمصادر المشعة. |
Les services de répression qui doivent être créés auront pour mission de renforcer les contrôles et de prévenir le trafic de marchandises illicites et autres activités criminelles organisées et, par là même, de faciliter le commerce licite. | UN | وستعمل وحدات الإنفاذ التي يُعتزم استحداثها على تعزيز الضوابط ومنع الاتجار بالسلع غير المشروعة والجرائم المنظمة الأخرى، فيما تسهل في الوقت ذاته التجارة المشروعة. |
Initiative de sécurité contre la prolifération: Nous réaffirmons notre engagement en faveur de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui constitue un moyen important de décourager et de prévenir le trafic des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matériels connexes. | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: إننا نؤكّد من جديد التزامنا بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، التي تشكل وسيلة مهمة لردع ومنع الاتجار بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المتعلقة بها. |
Il faudrait procéder à une analyse détaillée de l'efficacité des programmes d'assistance exécutés par l'AIEA et les États membres en vue de prévenir le trafic des matières nucléaires et d'assurer leur protection. | UN | وذَكَر أنه ينبغي إجراء تحليل واسع النطاق لتقييم فعالية برامج المساعدة التي تُنفِّذها الوكالة والدول الأعضاء لمنع الاتجار غير المشروع وحماية المواد النووية. |
Ils devraient envisager des contrôles aux frontières coordonnés et renforcés afin de prévenir le trafic d'armes à destination et en provenance du pays concerné. | UN | وينبغي لها أن تنظر في أمر إقامة نقاط مراقبة على الحدود تخضع للتنسيق وتتمتع بالتعزيز لمنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة داخل البلد المعني وإلى خارجه. |
La loi sur les douanes établit le cadre législatif général des activités de l'Administration des douanes afin de prévenir le trafic d'armes à feu, de munitions et d'explosifs. | UN | ينص قانون الجمارك على وضع إطار تشريعي واسع النطاق تعمل من خلاله إدارة الجمارك على منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات. |
— De coopérer sur une base bilatérale et multilatérale, notamment en échangeant les informations voulues, en vue de prévenir le trafic illicite de matières nucléaires et de prendre des mesures pour renforcer le régime du contrôle et de la protection physique de ces matières; | UN | ● التعاون على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف، بما في ذلك التعاون من خلال تبادل المعلومات المناسبة على منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والاضطلاع بتدابير تستهدف تعزيز نظام الرقابة على تلك المواد وكفالة حمايتها من الناحية المادية. |