"de prévenir les conflits" - Translation from French to Arabic

    • لمنع الصراعات
        
    • لمنع نشوب الصراعات
        
    • منع النزاعات
        
    • منع نشوب الصراعات
        
    • لمنع النزاعات
        
    • منع نشوب النزاعات
        
    • لمنع نشوب النزاعات
        
    • على منع الصراعات
        
    • منع الصراع
        
    • منع المنازعات
        
    • ومنع نشوب الصراعات
        
    • ومنع حدوثها
        
    • منع نشوب صراعات
        
    • لمنع الصراع
        
    • لمنع المنازعات
        
    Le meilleur moyen de prévenir les conflits est de respecter la dignité et de garantir les droits fondamentaux de la personne humaine. UN وأفضل طريقة لمنع الصراعات هي تحقيق الاحترام اللازم لكرامة البشر وتقديم الضمانات لحقوق اﻹنسان.
    Des appels ont été lancés pour que l'on prenne de nouvelles mesures collectives afin de prévenir les conflits et de régler les différends qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN استمعت إلى دعوات لاتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات التي تهدد السلام والأمن.
    L'action a trop souvent été déclenchée par l'éclatement soudain de la violence et non par la nécessité de prévenir les conflits. UN وفي كثير من الأحيان كان العمل يبدأ بسبب الاندلاع المفاجئ للعنف وليس بسبب الحاجة إلى منع النزاعات.
    La délégation malaisienne souligne combien il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions afin de prévenir les conflits armés. UN وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا.
    Elle y appelle une nouvelle fois l'attention sur la protection des droits des minorités comme moyen de prévenir les conflits. UN وفي ذلك التقرير، وجهت الخبيرة المستقلة النظر مجدداً إلى ضرورة حماية حقوق الأقليات كوسيلة لمنع النزاعات.
    Indicateur 7 : Nombre et proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les organisations régionales chargées de prévenir les conflits UN المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرارات في المنظمات الإقليمية ذات الصلة والمشتركة في منع نشوب النزاعات
    :: L'efficacité des infrastructures nationales pour établir la paix, lesquelles offrent une solution au niveau local pour aider les populations autochtones à être mieux à même de prévenir les conflits; UN :: فعالية الهياكل الأساسية الوطنية لإقامة السلام باعتبار ذلك حلا محليا لتعزيز القدرات المحلية لمنع نشوب النزاعات.
    La mise en place de systèmes démocratiques constitue le meilleur moyen de prévenir les conflits et porte la promesse de la prospérité et de l'affirmation des valeurs individuelles. UN إن إقامة النظم الديمقراطية هي أفضل سبيل لمنع الصراعات وهي تحمل في طياتها التبشير بتحقيق الرخاء وتأكيد القيم الفردية.
    Nous croyons qu'assurer le développement économique et social est le meilleur moyen de prévenir les conflits en Afrique. UN ونعتقد أن كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية أفضل وسيلة لمنع الصراعات في أفريقيا.
    Nous comprenons les intentions qui poussent à utiliser des termes comme «développement préventif et curatif»; toutefois, nous préférerions davantage de clarté, notamment pour ce qui est du rôle du développement en tant que moyen de prévenir les conflits. UN ونحن نقدر النوايا الكامنة وراء استخدام مصطلحات مثل " التنمية الوقائية والعلاجية " ؛ ومع ذلك كنا نفضل مزيدا من الوضوح وبخاصة في سياق دور التنمية بوصفها وسيلة لمنع الصراعات.
    Il faut respecter la diversité des cultures et des religions afin de prévenir les conflits et de favoriser la paix. UN واحترام تنوّع الثقافات والأديان أمر لا مندوحة منه لمنع نشوب الصراعات وإحلال السلام.
    Créer un environnement propice à la liberté de la presse et à l'accès universel à l'information, en tant que moyen de prévenir les conflits. UN تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    :: Tout le monde est d'accord sur le fait que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits. UN :: تجمع الآراء على أن التنمية هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Il convient de prévenir les conflits et de s'employer à consolider la paix aux niveaux tant bilatéral que multilatéral. UN منع النزاعات والعمل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل بناء السلام.
    En outre, cela revient moins cher de prévenir les conflits que de déployer des forces de maintien de la paix. UN وفضلا عن ذلك فإن منع النزاعات أقل تكلفة من نشر قوات حفظ السلام.
    Ma délégation réclame l'utilisation continue du Système d'alerte rapide à l'échelle continentale, dont l'objectif est de prévenir les conflits. UN ويدعو وفدي إلى مواصلة استخدام النظام القاري للإنذار المبكر، الذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات.
    Aujourd'hui, pour nous, il n'existe pas de plus grand défi que de prévenir les conflits et parvenir à la paix. UN واليوم، ما من تحد يواجهنا أكبر من منع نشوب الصراعات وتحقيق السلام.
    C'est la façon la plus économique de prévenir les conflits. UN وهي أكثر الطرق فعالية بالنسبة لتكلفتها لمنع النزاعات.
    Plusieurs intervenants ont déclaré que le Conseil devrait s'efforcer davantage de prévenir les conflits au lieu de se borner à les gérer. UN وأكد عدة متكلمين أن المجلس ينبغي له أن يزيد من تركيزه على منع نشوب النزاعات وليس إدارتها فحسب.
    De fait, nous sommes profondément convaincus que former les personnes aux principes sous-jacents à la paix est, à terme, le moyen le plus rationnel de prévenir les conflits et de promouvoir la cause de la paix dans le monde, de la liberté, de la démocratie et de la justice. UN والواقع أننا مقتنعون تماما بأن غرس المبادئ التي يقوم عليها السلام في روح اﻷفراد، هو على المدى الطويل، أفضل طريق لمنع نشوب النزاعات ولتعزيز قضايا السلام والحرية والديمقراطية والعدالة في العالم.
    Au XXIe siècle, l'ONU et la communauté internationale seront jugés à leur capacité de prévenir les conflits armés. UN وفي القرن الحادي والعشرين، سيحكم على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من خلال قدرتهما على منع الصراعات المسلحة.
    L'Assemblée générale, quant à elle, a souligné la nécessité de prévenir les conflits. UN والجمعية العامة من جانبها تؤكد بشكل أكبر على منع الصراع.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une plus grande coopération entre l'ONU et les organisations régionales est nécessaire pour renforcer notre capacité commune de prévenir les conflits et de réduire le besoin d'opérations de maintien de la paix à l'avenir. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأنه يلزم مزيد من التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لتعزيز قدرتنا المشتركة على منع المنازعات وخفض الحاجة إلى عمليات حفظ السلام مستقبلا.
    Leur application et leur renforcement permettent de surmonter certaines incertitudes et de prévenir les conflits. UN وسيساعد تنفيذها وتوطيدها في التغلب على الريبة ومنع نشوب الصراعات.
    La manière de prévenir les conflits armés et d'agir face aux urgences humanitaires est le défi le plus important auquel nous sommes tous confrontés. UN وتشكل كيفية منع نشوب صراعات مسلحة والعمل في حالات الطوارئ اﻹنسانية، التحدي الرئيسي الذي نواجهه جميعا.
    La Convention permet de prévenir les conflits résultant de la lutte UN أمانة الاتفاقية أداة لمنع الصراع على الموارد القليلة
    Cinquièmement, nous devons renforcer la coopération afin de prévenir les conflits armés. UN وخامسا، يجب أن نُعزز التعاون لمنع المنازعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more