"de prévention et de préparation" - Translation from French to Arabic

    • الوقاية والتأهب
        
    • الوقائية وتدابير التأهب
        
    • للاتقاء والتأهب
        
    • اتقاء الكوارث والتأهب لها
        
    Une meilleure collecte et une meilleure analyse des données permettent de mieux évaluer les risques et de mieux cibler les activités de prévention et de préparation. UN إذ يسهم تحسين جمع وتحليل البيانات في تقييم المخاطر وفي توجيه أنشطة الوقاية والتأهب بشكل أفضل.
    La réunion a examiné l'incidence des flux migratoires et l'adaptation des mesures de prévention et de préparation dans le contexte de la crise économique sévissant dans la région. UN وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة.
    La réunion a examiné l’incidence des flux migratoires et l’adaptation des mesures de prévention et de préparation dans le contexte de la crise économique sévissant dans la région. UN وناقش هذا الاجتماع أثر تدفقات الهجرة، وأهمية اجراءات الوقاية والتأهب في سياق الأزمة الاقتصادية السائدة في المنطقة.
    Ceux destinés aux activités de prévention et de préparation ont augmenté spectaculairement de près de 200 % par an pour les pays en situation de fragilité et de plus de 150 % par an pour les pays sujets à des catastrophes. Néanmoins, les montants de l'aide restent peu élevés. UN وشهدت التدفقات الموجهة للاتقاء والتأهب زيادة كبرى، بما يقارب 200 في المائة سنوياً للبلدان التي في حالات هشة، وبنسبة تربو على 150 في المائة سنوياً للبلدان المعرضة للكوارث، رغم أن المبالغ ما تزال صغيرة.
    Moins de 0,5 % des 3 mille milliards de dollars affectés au développement au cours des 20 dernières années ont servi à financer des activités de prévention et de préparation. UN فقد خُصّص أقل من 0.5 في المائة من الالتزامات الخاصة بالتنمية البالغة 3 تريليونات دولار في السنوات العشرين الماضية لتمويل جهود اتقاء الكوارث والتأهب لها.
    Pour ce qui est de la réduction des risques de catastrophe, une intégration plus étroite des mesures de prévention et de préparation et des activités de développement est requise pour améliorer l'efficacité et sauver davantage de vies. UN وفيما يتعلق بالحد من خطر الكوارث، من الضروري تعزيز تكامل أنشطة الوقاية والتأهب والتنمية، من أجل تعزيز الكفاءة وإنقاذ المزيد من الأرواح.
    Les écoles doivent également, dans le cadre de leurs activités habituelles, contribuer à établir une culture de prévention et de préparation des élèves, du personnel et des communautés qu'elles desservent. UN ويجب أيضا على المدارس، من خلال أنشطتها المعتادة، أن تسهم في إرساء ثقافة الوقاية والتأهب في صفوف الطلاب والعاملين والمجتمعات التي ينتمون إليها.
    23. Les principales recommandations ayant résulté de ces quatre séances ont inclus un plaidoyer vigoureux en faveur d'une coordination et d'une communication renforcées entre les parties prenantes aux activités d'urgence et les phases de prévention et de préparation. UN 23- وتضمّنت التوصيات الرئيسية التي خلصت إليها الجلسات الأربع نداء قويا من أجل تحسين التنسيق والاتصال بين القائمين على أنشطة الاستجابة في حالات الطوارئ والمعنيين بمرحلتي الوقاية والتأهب.
    Le partenariat établi avec le Gouvernement néerlandais a permis d'apporter un soutien significatif à 31 pays pour améliorer la fourniture des services, mettre en place des capacités et renforcer le travail de prévention et de préparation. UN 72 - ووفرت الشراكة مع حكومة هولندا دعما كبيرا في 31 بلدا لتحسين تقديم الخدمات، وبناء القدرات وتعزيز العمل في مجال الوقاية والتأهب.
    En outre, on considère de plus en plus que les efforts de prévention et de préparation (en vue de catastrophes qui pourraient survenir) sont essentiels au succès des opérations de relèvement et de la réhabilitation après l'intervention. UN علاوة على ذلك، ما فتئت جهود الوقاية والتأهب (السابقة للكوارث المحتملة في المستقبل) تعتبر من الجوانب الرئيسية في مرحلة الإنعاش والتأهيل لفترة ما بعد الاستجابة.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a souligné qu'il fallait adopter une démarche plus active en termes de prévention et de préparation, et développer les capacités locales et nationales pour permettre une intervention et un relèvement rapides et efficaces. UN 39 - ولقد سلطت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الضوء على ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية إزاء الوقاية والتأهب وتطوير قدرات المجتمعات والبلدان على التصدي للكوارث والتعافي منها بفعالية وفي الوقت المناسب.
    c) De même, la création du cadre organisationnel demandé par l'Assemblée générale — au niveau national, les comités nationaux de la Décennie et les centres de liaison et, au niveau international, le secrétariat de la Décennie, le Comité scientifique et technique et le Conseil spécial de haut niveau — a instauré les conditions d'une intensification des efforts de prévention et de préparation dans la seconde moitié de la Décennie; UN )ج( كما تم إنشاء اﻹطار التنظيمي الذي دعت إليه الجمعية العامة، ويشمل اللجان ومراكز التنسيق الوطنية للعقد وعلى المستوى الدولي المجلس الخاص الرفيع المستوى واللجنة العلمية والتقنية وأمانة العقد وهو إطار أرسى اﻷساس لبذل جهود مكثفة في مجال الوقاية والتأهب في النصف الثاني من العقد؛
    3. De même, il a été mis en place au niveau national (Comités nationaux de la Décennie et centres de liaison) et au niveau international (Secrétariat de la Décennie, Comité scientifique et technique et Conseil spécial de haut niveau), des structures qui créent les conditions d'une intensification des efforts de prévention et de préparation dans la seconde moitié de la Décennie. UN ٣ - كما تم إنشاء أطر على المستوى الوطني )اللجان ومراكز التنسيق الوطنية للعقد( وعلى المستوى الدولي )أمانة العقد، واللجنة العلمية والتقنية، والمجلس الخاص الرفيع المستوى(، وهي أطر أرست اﻷساس لبذل جهود مكثفة في مجال الوقاية والتأهب في النصف الثاني من العقد.
    3. De même, il a été mis en place au niveau national (Comités nationaux de la Décennie et centres de liaison) et au niveau international (Secrétariat de la Décennie, Comité scientifique et technique et Conseil spécial de haut niveau), des structures qui créent les conditions d'une intensification des efforts de prévention et de préparation dans la seconde moitié de la Décennie. UN ٣ - كما تم إنشاء أطر على المستوى الوطني )اللجان ومراكز التنسيق الوطنية للعقد( وعلى المستوى الدولي )أمانة العقد، واللجنة العلمية والتقنية، والمجلس الخاص الرفيع المستوى(، وهي أطر أرست اﻷساس لبذل جهود مكثفة في مجال الوقاية والتأهب في النصف الثاني من العقد.
    Ceux destinés aux activités de prévention et de préparation ont augmenté spectaculairement de près de 200 % par an pour les pays en situation de fragilité et de plus de 150 % par an pour les pays sujets à des catastrophes. Néanmoins, les montants de l'aide restent peu élevés. UN وشهدت التدفقات الموجهة للاتقاء والتأهب زيادة كبرى، بما يقارب 200 في المائة سنوياً للبلدان التي في حالات هشة، وبنسبة تربو على 150 في المائة سنوياً للبلدان المعرضة للكوارث، رغم أن المبالغ ما تزال صغيرة.
    1. Estime que les femmes jouent un rôle essentiel dans la réduction des risques, les interventions et les activités de relèvement, notamment de remise en état et de reconstruction, et qu'il faut accroître leurs capacités et les possibilités qu'elles ont de participer effectivement aux efforts de prévention et de préparation préalable ainsi qu'aux interventions en cas de catastrophe; UN ١ - تسلّم بأن المرأة تؤدي دورا حيويا في الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، بما في ذلك إعادة التأهيل والتعمير، وبالحاجة إلى زيادة فرص المشاركة الفعالة للمرأة في جهود اتقاء الكوارث والتأهب لها ومواجهتها وتعزيز قدراتها على هذه المشاركة وفرص قيامها بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more