"de prévention et de répression" - Translation from French to Arabic

    • لمنع وقمع
        
    • لمنع ومكافحة
        
    • وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين
        
    • إلى منع ومكافحة
        
    • المنع والقمع
        
    • المتصلة بمنع وقمع
        
    • الوقائية والقمعية
        
    • المعني بمنع
        
    • والوقاية منها والمعاقبة عليها
        
    • الرامية إلى منع وقمع
        
    • على منع وقمع
        
    • لمنع التعذيب ومكافحته
        
    • المتعلقة بمنع وقمع
        
    • المنع والإنفاذ
        
    • المنع والإنقاذ
        
    Dans notre stratégie nationale de prévention et de répression du terrorisme, l'accent a été mis sur la protection des droits de l'homme. UN وقد كرسنا في استراتيجيتنا الوطنية لمنع وقمع الإرهاب اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان.
    Un intervenant a indiqué que son pays avait pris une loi qui édictait des mesures de prévention et de répression de la traite des femmes et des enfants. UN وأشار أحد المتحدثين إلى أن بلده قد سنَّ تشريعات تتعلق بتدابير لمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال.
    :: Les organisations régionales et internationales, qui doivent promouvoir l'adoption d'un régime mondial de prévention et de répression du trafic d'armes; et UN :: المنظمات الإقليمية والدولية التي يتعين عليها التشجيع على إقامة نظام عالمي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة؛
    L'Office a élaboré un programme à trois volets de prévention et de répression du transport de migrants d'Afrique en Europe. UN وقام المكتب بتصميم برنامج ذي مسارات ثلاثة لمنع ومكافحة تهريب المهاجرين من أفريقيا إلى أوروبا.
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris au niveau local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن مكافحة جميع أشكال الفساد تتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما فيها المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع الاتفاقية، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث،
    Le Comité recommande à l'État partie de rester vigilant à l'égard du racisme, de poursuivre son effort de prévention et de répression des préjugés et de promouvoir la bonne intelligence et la tolérance dans tous les domaines de la vie, en s'adressant en particulier à la jeunesse et aux médias. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تظل يقظة إزاء أفعال العنصرية وأن تواصل جهودها الرامية إلى منع ومكافحة حالات التعصب وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مجالات الحياة على أن تستهدف بصفة خاصة الشباب ووسائط الإعلام.
    En dépit d'efforts vigoureux de prévention et de répression, le trafic continue à grande échelle en Thaïlande. UN وقال إنه رغم جهود المنع والقمع المشددة لا يزال الاتجار بهذه المخدرات متفشيا في تايلند.
    Une telle convention permettrait de mettre en place des structures efficaces de prévention et de répression des activités terroristes; UN وستساعد اتفاقية من هذا القبيل على إقامة آلية تنفيذية فعالة لمنع وقمع النشاط الإرهابي.
    La Convention sur le droit de la mer et un certain nombre d'autres instruments juridiques établissent fermement le devoir des États de coopérer en matière de prévention et de répression de la criminalité en mer. UN إن واجب الدول التعاون لمنع وقمع الجرائم المرتكبة في عرض البحر أمر راسخ في الاتفاقية وفي العديد من الصكوك القانونية الأخرى.
    Le Monténégro est partie aux principaux instruments antiterroristes internationaux et applique une stratégie nationale de prévention et de répression du terrorisme, du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. UN وأشار إلى أن الجبل الأسود طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لمكافحة الإرهاب وهو ينفذ استراتيجية وطنية لمنع وقمع الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Pour être complète, l'action antiterroriste doit comprendre des mesures de prévention et de répression du financement de ce phénomène. UN 17 - وأوضح أن الجهود الشاملة لمكافحة الإرهاب تتطلب اتخاذ تدابير فعالة لمنع وقمع تمويل الإرهاب.
    30. Les paragraphes qui suivent contiennent des informations et analyses qui peuvent servir à définir des politiques de prévention et de répression des activités des mercenaires. UN ٠٣- تتضمن الفقرات القليلة التالية معلومات وتحليلات قد تفيد كأساس لوضع سياسات لمنع ومكافحة أنشطة المرتزقة.
    1.9 Au plan national, la République de Moldova applique une vigoureuse politique de prévention et de répression du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN 1-9 تطبـِّق جمهورية مولدوفا على المستوى الوطني سياسة نشطة لمنع ومكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    Les États Membres pourraient souhaiter ériger la corruption à grande échelle en infraction grave et s'engager activement dans des actions concrètes de prévention et de répression de la corruption. UN وقد ترغب الدول الأعضاء في النظر في تصنيف الفساد الواسع النطاق كجريمة خطيرة وأن تشارك بصورة فعالة في اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع ومكافحة الفساد.
    Sachant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, de cadres généraux à cet effet et d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression en application de la Convention, en particulier des dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تسلم بأن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب شبكات متكاملة لمكافحة الفساد ومؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، وفقا للاتفاقية، ولا سيما الفصلان الثاني والثالث منها،
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris au niveau local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث،
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلّب مؤسسات قوية على جميع الصعد، بما في ذلك الصعيد المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخاصة الفصلين الثاني والثالث،
    Le Comité recommande à l'État partie de rester vigilant à l'égard des actes de racisme, de poursuivre son effort de prévention et de répression des préjugés et de promouvoir la bonne intelligence et la tolérance dans tous les domaines de la vie, en s'adressant en particulier à la jeunesse et aux médias. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تظل يقظة إزاء أفعال العنصرية وأن تواصل جهودها الرامية إلى منع ومكافحة حالات التعصب وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مجالات الحياة على أن تستهدف بصفة خاصة الشباب ووسائط الإعلام.
    Là encore, la CDAA dispose de son propre protocole contre la corruption et a adopté une série de mesures de prévention et de répression efficaces. UN وفي هذا أيضاً، يوجد لدى المجتمع الأفريقي للجنوب الأفريقي بروتوكوله الخاص لمكافحة الفساد واعتمد مجموعة من تدابير المنع والقمع الفعالة.
    1.15 Le Comité souhaiterait être informé des progrès accomplis vers la ratification des quatre derniers instruments internationaux de prévention et de répression du terrorisme auxquels le Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro n'est pas encore partie. UN 1-15 سترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي تقرير مرحلي بشأن التصديق على الصكوك الدولية الأربعة المتبقية المتصلة بمنع وقمع الإرهاب والتي لم تصبح حكومة صربيا والجبل الأسود طرفا فيها بعد.
    Entre autres tâches, la Commission a été chargée de préparer une étude sur le problème des drogues illicites et les moyens de prévention et de répression disponibles pour le combattre. UN وقد أوكل إلى هذه اللجنة، في جملة المهام التي أوكلت إليها، أن تعد دراسة عن مشكلة المخدرات غير المشروعة وأن تجد السبل الوقائية والقمعية المتاحة لمكافحتها.
    Renforcement des capacités du Centre pour la prévention internationale du crime en matière de prévention et de répression du terrorisme: projet de résolution UN تدعيم قدرة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي على منع الارهاب ومكافحته: مشروع قرار
    a) L'adoption de la loi no 1257 de 2008 < < établissant des règles de sensibilisation, de prévention et de répression pour les formes de violence et de discrimination contre les femmes, portant réforme du Code pénal, du Code de procédure pénale et de la loi no 294 de 1996, et énonçant d'autres dispositions > > ; UN (أ) اعتماد القانون رقم 1257 لعام 2008، بشأن التوعية فيما يتعلق بأعمال العنف والتمييز ضد المرأة والوقاية منها والمعاقبة عليها. ويعدّل هذا القانون أيضاً القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 294 لعام 1996، ويتضمن أحكاماً جديدة؛
    1. Proposer des politiques de prévention et de répression du délit de blanchiment d'avoirs; UN 1 - اقتراح السياسات الرامية إلى منع وقمع جريمة غسل الأصول؛
    Les Ministres se sont déclarés favorables à un dialogue permanent sur la question de la coopération entre le Groupe de Rio et la Fédération de Russie en matière de prévention et de répression du terrorisme international sous tous ses aspects et dans toutes ses manifestations. UN وأعرب وزراء الخارجية عن تأييدهم لمداومة الحوار بشأن التعاون بين مجموعة ريو والاتحاد الروسي على منع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره.
    C'est la raison pour laquelle nous saluons le décret d'application de la loi instituant le Système national de prévention et de répression de la torture. UN وهذا ما يدعونا إلى الترحيب بالقانون الذي أنشأ النظام الوطني لمنع التعذيب ومكافحته.
    Ils ont de plus adopté un code de conduite définissant la stratégie régionale de prévention et de répression des actes de piraterie, des vols à main armée contre les navires et des activités maritimes illicites en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. UN واعتمدت تلك الدول أيضا مدونة قواعد السلوك المتعلقة بمنع وقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن والأنشطة البحرية غير المشروعة في غرب ووسط أفريقيا.
    Cette baisse peut être attribuée à l'effet des initiatives de prévention et de répression, mises en place par l'ONU en 2005 et en 2006. UN ويُعزى هذا الاتجاه في الانخفاض في عدد الادعاءات المبلغ عنها إلى تأثير مبادرات المنع والإنفاذ التي طبقتها الأمم المتحدة طوال عامي 2005 و 2006.
    L'équipe s'est principalement employée à collecter des éléments d'information, à enquêter sur les cas crédibles de comportement répréhensible et à renforcer la capacité à long terme de la Mission de mener des activités de prévention et de répression efficaces. UN وقد صب هذا الفريق اهتمامه حتى الآن على جمع المعلومات وإجراء التحقيقات بنشاط حيث تتوافر مزاعم موثوقة عن أفعال غير قانونية، إلى جانب بناء القدرة في البعثة في مجالي المنع والإنقاذ بصورة فعالة وعلى المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more