"de prévention et de soins" - Translation from French to Arabic

    • الوقاية والرعاية
        
    • للوقاية والرعاية
        
    • الوقائية والعلاجية
        
    • الوقاية والعناية
        
    • والوقاية والعلاج
        
    • المتعلقة بالوقاية والرعاية
        
    • الوقاية ورعاية
        
    Il est important que nous mettions en place des initiatives, en matière de prévention et de soins de santé innovantes, qui constituent une valeur ajoutée. UN ومما يكتسي الأهمية أن نطرح وننفذ مبادرات في ميدان الوقاية والرعاية الصحية الخلاقة التي تثمر عن قيمة مضافة.
    Ces perspectives culturelles affectent les systèmes de prévention et de soins mis en place et utilisés. UN وتؤثر هذه المنظورات الثقافية في أساليب الوقاية والرعاية التي تعتمد وتطبق.
    Le Gouvernement sud-africain a inscrit à son budget ordinaire des allocations substantielles destinées à financer les programmes de prévention et de soins. UN ففي جنوب أفريقيا، تشمل الميزانية العادية للدولة اعتمادات ضخمة لبرامج الوقاية والرعاية المتعلقة بالإيدز.
    Les services de conseils et de dépistage constituent un important point de départ des services de prévention et de soins. UN وخدمات التوجيه المعنوي والاختبار نقطة دخول هامة إلى الخدمات الأخرى للوقاية والرعاية من الفيروس.
    - identification de 133 municipalités considérées comme étant à haut risque aux fins d'actions de prévention et de soins; UN استهداف اﻷنشطة الوقائية والعلاجية ﻟ ٣٣١ بلدية تعتبر عرضة لخطر فادح؛
    Réduire la morbidité et la mortalité parmi les populations vulnérables, notamment dans les situations d'urgence, par le biais d'activités de prévention et de soins. UN المساهمة بشكل هام في تخفيض الأمراض والوفيات في المجتمعات المستضعفة وفي حالات الطوارئ من خلال أنشطة الوقاية والرعاية.
    L'accès à l'éducation relative au VIH/SIDA est un élément essentiel et vital de programmes efficaces de prévention et de soins. UN ويشكل الحصول على خدمات تثقيفية بشأن بهذا الوباء مكونا أساسيا منقذا للحياة من مكونات برامج الوقاية والرعاية الفعالة.
    Des millions de personnes sont soignées par des traitements antirétroviraux qui font qu'elles sont toujours en vie, et des millions d'autres bénéficient de programmes de prévention et de soins. UN ومن الجدير بالذكر أن ملايين عديدة تستفيد من برامج الوقاية والرعاية.
    Le programme a continué de mettre l'accent sur les activités de prévention et de soins en matière de sida et sur l'amélioration de la planification de l'administration des programmes de lutte contre le sida, en offrant un appui technique dans divers domaines à tous les pays de la région. UN وظل البرنامج يركز على الوقاية والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى تحسين تخطيط وإدارة برامج مكافحة اﻹيدز، مع توفير الدعم التقني في شتى الميادين لجميع بلدان المنطقة.
    En collaboration avec une compagnie internationale d'assurance, une série d'ateliers nationaux a été organisée à Hong-kong, en Indonésie et en Malaisie, afin d'encourager le secteur privé à prendre une part plus active aux activités de prévention et de soins dans le domaine du sida. UN وتم بالتعاون مع شركة تأمين دولية تنظيم سلسلة من حلقات العمل الوطنية في اندونيسيا وماليزيا وهونغ كونغ لتشجيع القطاع الخاص على القيام بدور أكثر نشاطا في الوقاية والرعاية في مجال اﻹيدز.
    L'UNODC a aussi aidé l'Autorité palestinienne à atteindre des usagers de drogues par injection et à nouer le dialogue avec eux au sujet des activités de prévention et de soins du VIH dans le cadre de son partenariat avec le Fonds mondial. UN وقام المكتب أيضا، بصفته متلقيا فرعيا لمنحة من الصندوق العالمي، بتقديم الدعم للسلطة الفلسطينية من أجل توعية متعاطي المخدرات بالحَقن وإشراكهم في أنشطة الوقاية والرعاية الخاصة بالأيدز.
    La politique de prévention et de soins ne tient pas toujours compte de la diversité culturelle des femmes et, dans l'ensemble, n'adopte pas le nouveau modèle intégré pour la santé des femmes. UN ولا تأخذ سياسة الوقاية والرعاية الصحية دائما في الاعتبار التباين الثقافي وتنزع إلى عدم اتباع النموذج المتكامل الجديد لصحة المرأة.
    C'est à ce programme de formuler les politiques, les actions et les stratégies de prévention et de soins, de veiller à leur articulation intersectorielle et d'évaluer les politiques et projets de santé sexuelle et génésique. UN ويضع هذا البرنامج سياسات وأنشطة واستراتيجيات بشأن الوقاية والرعاية والتنسيق المشترك بين القطاعات وتقييم السياسات ومشاريع الصحة الجنسية والتناسلية.
    Plus d'un tiers des pays n'ont pas encore adopté de législation contre la discrimination liée au sida et un tiers des pays ne disposent pas de politiques propres à assurer aux femmes un accès égal aux services de prévention et de soins. UN ولم يعتمد ما يربو على ثلث البلدان تشريعات خاصة بعدم التمييز حيال مرضى الإيدز، ولا توجد لدى ثلث البلدان أية سياسات لضمان حصول النساء على قدم المساواة مع الرجال على خدمات الوقاية والرعاية.
    La stigmatisation, le silence, la discrimination, les problèmes de confidentialité et l'impossibilité d'accéder aux services psychosociaux et médicaux, notamment aux traitements antirétroviraux, compromettent les efforts de prévention et de soins. UN ومما يقوض جهود الوقاية والرعاية الوصمة والصمت والتمييز والمسائل المتعلقة بالخصوصية والحرمان من خدمات الدعم النفسي والطبي، بما في ذلك العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.
    Son objectif est d'aider les bureaux extérieurs à planifier et mettre en oeuvre des programmes de prévention et de soins efficaces au sein de la communauté réfugiée et avec sa participation. UN وكان هدفها هو مساعدة المكاتب الميدانية في تخطيط وتنفيذ برامج فعالة للوقاية والرعاية داخل ومع مجتمع اللاجئين.
    Les résultats devaient servir à préciser quels étaient les besoins du gouvernement et des organismes de la société civile afin d'élaborer un système de prévention et de soins pour ce groupe particulier. UN ويتوقع أن تبين النتائج نوع الدعم الذي تحتاجه الحكومة وهيئات المجتمع المدني في مجال استحداث نظام للوقاية والرعاية لأفـراد تلك الفئة.
    De plus, le Gouvernement, représenté par le Ministère la santé, dispense tous les services de prévention et de soins nécessaires pour protéger les citoyens contre la maladie, y compris les enfants, et préserver leur vie. UN وبالإضافة إلى ما تقدم فإن الحكومة ممثلة بوزارة الصحة العامة تقوم بتقديم كافة الخدمات الوقائية والعلاجية التي ترمي من ورائها إلى حماية المواطنين بمن فيهم الأطفال من الأمراض والمحافظة عليهم.
    Il s'agit d'un ensemble de projets qui contribuent à l'amélioration des conditions de la santé préventive et des soins afin qu'elle se traduise par un état de bien-être physique, psychologique et social, en facilitant le recours à des systèmes de prévention et de soins traditionnels et modernes. UN يشمل هذا البرنامج مشاريع تسهم في تحويل ظروف الصحة الوقائية والعلاجية إلى حالة من الرفاهية المادية والعقلية والاجتماعية تساعد على الاستخدام المتعاقب للنظم الوقائية والعلاجية التقليدية والحديثة.
    Les programmes de prévention et de soins souffrent de la discrimination et de la stigmatisation qui entourent l'épidémie. UN ومما يعوق برامج الوقاية والعناية التمييز والوصمة اللذان يحيطان بالوباء.
    Il fournit des services d'information, de prévention et de soins par l'intermédiaire de cliniques et de dispensaires consacrés à la santé maternelle et infantile, au planning familial, à la santé environnementale, aux infections sexuellement transmissibles, au VIH et à la tuberculose, ainsi qu'à la santé mentale et à la toxicologie. UN وتشمل جهود التوعية التي تبذلها الوزارة خدمات التعليم والوقاية والعلاج عن طريق العيادات وعن طريق الشُعب الفرعية التي تُعنى بصحة الأم والطفل، وتنظيم الأسرة، والصحة البيئية، والأمراض المنقولة جنسيا، وفيروس نقص المناعة البشرية ومرض السل، والصحة العقلية وتعاطي المخدرات.
    Il lui recommande aussi d'y poursuivre ses efforts en matière de prévention et de soins en offrant des services de santé sexuelle et génésique, en particulier aux femmes et aux jeunes. UN كما توصيها بمواصلة جهودها المتعلقة بالوقاية والرعاية في مجال الصحة من خلال تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما للنساء والشباب.
    :: Introduire des programmes de soins de santé et des programmes d'enseignement liés à la santé dans les enseignements, les programmes de prévention et de soins et les traitements dispensés aux patients dans les centres de soins catholiques de façon à ce que les bénéficiaires de ces services puissent faire des choix éclairés concernant leur santé et leurs conditions d'existence; UN :: اعتماد برامج شاملة للرعاية الصحية والتثقيف الصحي في التعاليم، وبرامج الوقاية ورعاية المرضى وعلاجهم في المرافق الكاثوليكية للرعاية الصحية بحيث يتمكن الأشخاص الذين تقدم لهم الخدمات من التوصل إلى خيارات مستنيرة بشأن صحتهم وحياتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more