En collaboration avec divers partenaires, le personnel de UN-SPIDER a participé à l'élaboration d'une procédure de prévision de l'impact des tremblements de terre sur les logements au Guatemala. | UN | وتعاون العاملون في برنامج سبايدر مع مختلف الشركاء على وضع إجراء للتنبؤ بتأثير الزلازل على قطاع الإسكان في غواتيمالا. |
Système amélioré de prévision, de suivi et d'attribution des postes à pourvoir. | UN | إنشاء نظام معزز للتنبؤ بالوظائف الشاغرة ورصدها وملئها. |
Les consultants ont par ailleurs noté qu'une des principales lacunes du système était le défaut d'instrument de prévision de la demande. | UN | وكان عدم وجود آلية للتنبؤ بالطلب من جوانب النقص الخطيرة التي حددها المستشارون. |
nationaux et sous-régionaux de prévision de la sécheresse et de surveillance de la désertification 14 | UN | الشبكات الوطنية ودون الإقليمية المعنية بالتنبؤ بالجفاف ورصد التصحر 16 |
Les participants ont aussi été informés sur la proposition de création de centre africain de prévision de l'avancée du désert, lancée par l'Université internationale de l'espace. | UN | وأُحيط المشاركون علماً أيضاً باقتراح إنشاء مركز للتنبُّؤ بحركة رمال الصحراء في أفريقيا، استهلَّتْه الجامعة الدولية للفضاء. |
Un modèle de prévision de la demande sera essayé sur quelques marchés importants, et les comités nationaux seront encouragés à passer des commandes plus fréquemment en fonction de prévisions plus exactes. | UN | وسيتم اختبار نموذج للتنبؤ بالطلبات في بعض اﻷسواق الرئيسية وسيتم تشجيع اللجنة الوطنية على تقديم الطلبات بتواتر أكبر استنادا إلى توقعات أحدث وأكثر واقعية للمبيعات. |
La FAO, le PNUE et l'OMS devraient s'appuyer sur les mécanismes de prévision de la mousson existants pour mettre au point des méthodes permettant de prévoir les épidémies de paludisme. | UN | وينبغي أن تستفيد منظمة الصحة العالمية من اﻵليات القائمة للتنبؤ بالرياح الموسمية كأساس لاستحداث الوسائل اللازمة للتنبؤ بأمراض الملاريا الوبائية. |
Le Programme mondial sur la recherche météorologique vise à élaborer des techniques plus efficaces et plus économiques de prévision de conditions météorologiques sévères et à en promouvoir l'application auprès des pays. | UN | ويرمي البرنامج العالمي للبحوث الجوية إلى وضع تقنيات محسنة وفعالة من حيث التكلفة للتنبؤ بالظواهر الجوية الشديدة التأثير وتعزيز تطبيقاتها بين البلدان. |
Ils comportent la mise en place d'un observatoire sur l'emploi, d'une instance de coordination, d'un dispositif d'évaluation du plan d'action, d'un système de prévision de l'offre et de la demande d'emploi, la réalisation d'un programme d'étude et d'enquêtes prioritaires et le développement d'un programme de formation en analyse et gestion du marché du travail. | UN | وتشمل إنشاء مرصد للعمالة وهيئة تنسيق وجهاز لتقييم خطة العمل ونظام للتنبؤ بالعرض والطلب في مجال العمالة وتنفيذ برنامج للدراسات والمسوح ذات الأولوية ووضع برنامج للتدريب على تحليل وإدارة سوق العمل. |
• La mise au point d’une méthode intégrée de prévision de la trajectoire et de l’évolution des cyclones tropicaux à partir d’images obtenues de satellites géostationnaires opérationnels de surveillance de l’environnement; | UN | استحداث طريقة متكاملة للتنبؤ بمسار العواصف المدارية وتطورها استنادا الى صور ملتقطة من سواتل بيئية عاملة باستمرار على المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ؛ |
Cette constatation a permis d'élaborer avec succès des modèles de prévision de la fièvre de la vallée du Rift et des systèmes d'alerte précoce à l'aide d'images satellitaires et de données de prévision météorologique. | UN | ومكّنت هذه النتائج من النجاح في وضع نماذج للتنبؤ ونظم إنذار مبكر خاصة بحمى الوادي المتصدّع باستخدام صور ساتلية وبيانات تتعلق بالتنبؤ بالطقس. |
5. À la fin de 2008, le Royaume-Uni a participé à une campagne de prévision de rentrée atmosphérique organisée par le Comité de coordination interinstitutions. | UN | 5- في أواخر عام 2008، شاركت المملكة المتحدة في حملة للتنبؤ بالعودة إلى الغلاف الجوي نظمتها لجنة التنسيق. |
b) De disposer d'éléments pour l'établissement de modèles de prévision de l'impact. | UN | )ب( تقديم مساهمات للجهود المتعلقة بوضع نماذج للتنبؤ باﻵثار. |
Il a permis de mettre au point des méthodes propres à définir les paramètres des changements de l'utilisation des sols et du couvert végétal qui pourraient servir à élaborer un modèle de prévision de ces changements à partir de facteurs socioéconomiques. | UN | وأرسى المشروع المنهجيات اللازمة لتعيين معالم التغير في استخدام الأراضي/الغطاء الأرضي التي يمكن استخدامها في وضع نموذج للتنبؤ بهذا التغير، باستخدام عوامل اجتماعية اقتصادية. |
Le dernier exposé de la séance a porté sur les modèles numériques de prévision de la pollution atmosphérique et a montré aux participants que les systèmes d'information géographique permettaient de visualiser les trajectoires de la pollution atmosphérique à différentes échelles grâce à des modèles de transport et de diffusion atmosphérique en trois dimensions. | UN | وكان العرض الأخير في الجلسة عن النماذج الرقمية للتنبؤ بتلوّث الهواء، وأُطلع المشاركون خلاله على الكيفية التي يمكن بها استخدام نماذج الانتشار والنقل في الغلاف الجوي الثلاثية الأبعاد من أجل تصور مسارات تلوّث الهواء على نطاقات مختلفة باستخدام نظم المعلومات الجغرافية. |
Les méthodes actuelles de prévision, de planification et de maîtrise des dépenses liées aux programmes sont laborieuses et créent un gros volume de travail pour le personnel du siège et des bureaux de pays. | UN | 54 - وتتسم الطرق الراهنة للتنبؤ بتكلفة البرامج والتخطيط لها ومراقبتها بأنها معوقة، وتحتاج من موظفي المكاتب القطرية والمقر قدرا كبيرا من العمل. |
L'étude DESTIN vise, entre autres, le développement d'un modèle de prévision de trafic et l'identification de projets prioritaires pour le développement d'un réseau stratégique intégré de transport dans la région de la Méditerranée occidentale. | UN | 30 - وتهدف دراسة تحديد وتقييم شبكة استراتيجية للهياكل الأساسية في غرب البحر الأبيض المتوسط، في جملة أمور، على وضع نموذج للتنبؤ بحركة النقل وتحديد المشاريع ذات الأولوية لتطوير شبكة استراتيجية متكاملة للنقل في منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط. |
L'étude DESTIN vise, entre autres, le développement d'un modèle de prévision de trafic pour l'identification de projets prioritaires pour le développement d'un réseau stratégique intégré de transport dans la région de la Méditerranée occidentale. | UN | 22 - وتهدف دراسة تحديد وتقييم شبكة استراتيجية للهياكل الأساسية في غرب البحر الأبيض المتوسط، في جملة أمور إلى وضع نموذج للتنبؤ بحركة النقل لتحديد المشاريع ذات الأولوية لتطوير شبكة استراتيجية متكاملة للنقل في منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط. |
Thème 3: Mécanismes visant à faciliter l'échange d'informations entre les institutions scientifiques et techniques, un accent particulier étant mis sur les réseaux nationaux et sous-régionaux de prévision de la sécheresse et de surveillance de la désertification | UN | الموضوع 3: آليات تيسير تبادل المعلومات بين المؤسسات العلمية والتكنولوجية، وخصوصاً التركيز على الشبكات الوطنية ودون الإقليمية المعنية بالتنبؤ بالجفاف ورصد التصحر |
151. Le Comité a noté qu'avaient été créés en Chine un réseau de surveillance de l'environnement spatial et un système de prévision de la météorologie spatiale destinés à avertir rapidement de l'existence d'événements catastrophiques et à assurer la sécurité des biens spatiaux. | UN | 151- ولاحظت اللجنة إنشاء شبكة لرصد البيئة الفضائية ونظام للتنبُّؤ بطقس الفضاء في الصين بغرض الإنذار المبكر بأهم ظواهر طقس الفضاء الكارثية وتقديم خدمات لضمان أمان الموجودات الفضائية. |
Les présentations faites à cette séance ont donné aux participants une mise à jour sur la situation du projet GEOMED, lancé par plusieurs pays de l'ouest de la Méditerranée en 2011 afin d'utiliser les données géospatiales pour élaborer une méthodologie de prévision de l'état géodynamique, estimer la déformation de la surface du sol et évaluer le risque sismique dans l'ouest de la Méditerranée. | UN | وزوَّدت العروض الإيضاحية المقدَّمة خلال هذه الجلسة المشاركين بأحدث المعلومات عن حالة مشروع " جيوميد " (جيوديسيا غرب المتوسط)، الذي استهلَّه عدد من البلدان الواقعة في منطقة غرب المتوسط في عام 2011 بهدف استخدام البيانات الجغرافية المكانية في وضع منْهجية للتنبُّؤ بالحالة الجيوديناميكية وتقدير تشوُّهات سطح الأرض وتقييم مخاطر الزلازل في منطقة غرب المتوسط. |