Les banques commerciales locales contribuent financièrement aux projets de la CHF et gèrent aussi des activités de prêt au nom de la Fondation. | UN | وتسهم المصارف التجارية المحلية في رؤوس أموال مشاريع مؤسسة الإسكان التعاوني كما تدير أنشطة الإقراض نيابة عن المؤسسة. |
:: Rétablir la confiance dans le secteur financier et relancer les opérations de prêt ; | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
Il n’existait pas d’accord de prêt écrit, ni de preuve du versement des sommes prétendument prêtées. | UN | وليس ثمة اتفاقات تتعلق بتقديم القروض ولا يتوافر دليل على دفع القروض المزعومة. |
Vous ne faites pas de prêt aux nouveaux hommes d'affaires? | Open Subtitles | ألا تعمل في مجال توفير القروض للأعمال الجديدة؟ |
La requérante a donc demandé à la banque un formulaire de demande de prêt. | UN | ووفقاً لذلك، اتصلت صاحبة البلاغ بالمصرف للحصول على استمارة طلب القرض. |
:: Rétablir la confiance dans le secteur financier et relancer les opérations de prêt ; | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
Les brèves études de cas présentées ci-après illustrent les modèles et les tendances en matière de prêt. | UN | وتوضح دراسات الحالة القصيرة الواردة أدناه أنماط الإقراض واتجاهاته. |
La réalisation d'investissements dans un système administratif de prêt et d'appui digne de ce nom; | UN | ' 3` الاستثمار في الإقراض الإداري الفعلي ونظام للدعم؛ |
Ces partenariats pouvaient également, dans l'avenir, déboucher sur l'octroi de prêts, de garanties de prêt et de services de conseils financiers. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الشراكات أيضاً إلى الإقراض وتوفير ضمانات القروض وتقديم الخدمات الاستشارية المالية في المستقبل. |
Elles peuvent accéder à l'épargne des titulaires de comptes pour alimenter leurs activités de prêt. | UN | فهي تستطيع الوصول إلى ودائع أصحاب الحسابات لديها لتقديم رؤوس الأموال من أجل عمليات الإقراض التي تجريها. |
Il serait bon d'encourager le cas échéant des modalités de prêt adaptées aux particularités culturelles ou religieuses de ces minorités. | UN | وينبغي، عند الاقتضاء، تشجيع ممارسات الإقراض المناسبة من الناحية الثقافية أو الدينية. |
Premier client à l'ordre du jour, les petits organismes de prêt. | Open Subtitles | أول الأعمال هي شركات القروض الصغيرة المستقلة التي نخدمها |
Réduit les délais requis pour attribuer un code du catalogue et un numéro de plaque d'inventaire à un bien (opération exigée même en cas de prêt ou de don) | UN | تقليل الوقت الذي تستغرقه عملية تخصيص رموز الفهرسة وأرقام نقل اﻷشكال للممتلكات، بما في ذلك القروض والتبرعات. |
L'allocation de sommes doit correspondre aux besoins nationaux et non à des critères imposés avant la signature des accords de prêt. | UN | ويجب أن يوافق تخصيص الأموال الاحتياجات الوطنية وليس المعايير المفروضة قبل توقيع اتفاقات القروض. |
Pendant la durée de l'accord de prêt, le locataire a en outre le droit de sous-louer le logement pour une période n'excédant pas deux ans. | UN | وما دام اتفاق القرض قائماً يحق للمستأجر كذلك تأجيرها من الباطن لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Le lieu de la procédure arbitrale à Londres avait été convenu par les parties au conflit lorsqu'elles avaient conclu le contrat de prêt. | UN | وقد اتفق طرفا النـزاع على مكان إجراءات التحكيم في لندن عندما أبرما عقد القرض. |
Quatre cent cinquante-neuf demandes de prêt d'une valeur de 3 086 500 euros ont été présentées en 2010. | UN | وتم تقديم 459 طلباً للحصول على قروض بمبلغ يصل إلى 500 086 3 يورو، أثناء عام 2010. |
Ils définissent leurs conditions d'emprunt et les soumettent à l'établissement de prêt, qui accorde ensuite un prêt au groupe. | UN | ويضعون شروط الاقراض الخاصة بهم ويقدمونها الى مؤسسة الاقراض، فتقوم هذه المؤسسة عند ذلك بتقديم قرض الى المجموعة. |
La Fondation Grameen fournit à cette fin un appui technique et un mécanisme de prêt sans intérêt aux fins du microfinancement. | UN | وفي إطار هذا المسعى، توفر مؤسسة غرامين حاليا الدعم التقني وتسهيلات للإقراض دون فوائد من أجل التمويل البالغ الصغر. |
Cinq opérations de prêt supplémentaires réalisées avec Habitat for Humanity International | UN | خمسة من المساعي الإقراضية الإضافية مع المنظمة الدولية للموئل من أجل البشرية |
Les entités commerciales qui recevaient des garanties de prêt augmentaient de 15 % le nombre de leurs employés, ce qui a entraîné la création d'au moins deux emplois par entreprise. | UN | وازداد عدد العاملين في الكيانات التجارية التي حصلت على ضمانات للقروض بنسبة 15 في المائة مما قاد إلى فتح وظيفتين على الأقل في كل شركة. |
Ce matériel était précédemment fourni à titre de prêt dans le cadre du programme à gestion centralisée de remplacement du matériel au Siège. | UN | وفي الماضي، كانت هذه المعدات توفر على أساس الإعارة المخصصة في إطار البرنامج المدار مركزيا لاستبدال المعدات في المقر. |
Les projets comprennent généralement un élément garantissant aux bénéficiaires l'accès au crédit, comme par exemple des fonds autorenouvelables, des plans de crédit pour collectivités ou des garanties de prêt. | UN | وتشمل المشاريع، اجمالا، عنصرا يضمن حصول الجهات المستفيدة على القروض، مثل صناديق التسليف الدائرة أو نظم القروض في المجتمعات المحلية، وضمانات التسليف. |
Il existe également un système de prêt de travailleurs ou de main-d'œuvre familiale à des personnes ou des familles confrontées à une pénurie d'ouvriers agricoles, qui se pratique sur la base d'un échange de services. | UN | وتشمل العادات أيضا نظاما لإعارة الأيدي العاملة، أفرادا أو أسرا، لأسر أو أفراد لديهم نقص مؤقت في الأيدي العاملة. |
Certains renseignements sur les modalités, conditions et critères financiers appliqués par les institutions multilatérales de prêt y figureront également. | UN | وستقدم أيضا معلومات منتقاة عن الشروط واﻷحكام والمعايير المالية التي تستخدمها المؤسسات المقرضة المتعددة اﻷطراف. |
Il y était demandé que les politiques de crédit soient modifiées de façon à permettre aux personnes âgées, aux femmes et aux jeunes qui souhaitent lancer leur propre entreprise d'avoir plus facilement accès à des microcrédits ou à d'autres programmes de prêt. | UN | وحث التقرير على أنه ينبغي تعديل السياسات الائتمانية بغية تمكين المسنين والنساء والشباب الذين يرغبون في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بسهولة أكبر من برامج الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من البرامج المتعلقة بالقروض. |
La Banque suit des pratiques prudentes en matière d'emprunt et de prêt. | UN | يلتزم مصرف التنمية الآسيوي باتباع ممارسات متروية في الاقتراض والإقراض على حد سواء. |