Le Brésil a depuis longtemps affirmé la nécessité de prêter dûment attention aux processus de transition, depuis la phase qui suit les conflits jusqu'à l'établissement d'une paix durable. | UN | وتؤكد البرازيل منذ وقت طويل الحاجة إلى إيلاء الاهتمام الواجب للعمليات الانتقالية، من السلام الذي يحل بعـد انتهاء الصراع إلى السلام المستـدام. |
Le Comité a recensé les questions générales de respect des obligations auxquelles il convenait de prêter dûment attention pour entamer sur de bonnes bases la mise en œuvre effective du Protocole et la réalisation de son objectif. | UN | وحددت اللجنة مسائل عامة متصلة بالامتثال تحتاج إلى إيلاء الاهتمام الواجب لها بغية ضمان بداية جديدة لتنفيذ فعال لأحكام البروتوكول وتحقيق هدفه المنشود. |
Le Mécanisme d'experts a donc reconnu, dans sa précédente étude, qu'il importait de prêter dûment attention au droit coutumier et aux traditions des peuples autochtones. | UN | 9- لذلك، أقرّت آلية الخبراء بأهمية إعطاء العناية الواجبة للقوانين العرفية وتقاليد الشعوب الأصلية في ما أنجزته من عمل سابقاً. |
Le Mécanisme d'experts a donc reconnu, dans sa précédente étude, qu'il importait de prêter dûment attention au droit coutumier et aux traditions des peuples autochtones. | UN | 9- لذلك، أقرّت آلية الخبراء بأهمية إعطاء العناية الواجبة للقوانين العرفية وتقاليد الشعوب الأصلية في ما أنجزته من عمل سابقاً. |