"de prêts à des conditions de faveur" - Translation from French to Arabic

    • قروض بشروط ميسرة
        
    • بشروط تساهلية
        
    • قروض تساهلية
        
    • قروض ميسرة
        
    • القروض التساهلية
        
    • القروض الميسرة
        
    • وقروض ميسرة
        
    • في ترتيبات القروض المدعومة
        
    • قروض تيسيرية
        
    La Lettonie n'a pas connaissance d'engagements concernant l'octroi à la République islamique d'Iran de subventions, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions de faveur. UN ولا توجد أي معلومات بشأن الالتزامات القائمة فيما يتعلق بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Le Bangladesh appuie pleinement l'idée d'un mécanisme mondial et espère que celui envisagé dans la Convention permettra de promouvoir des mesures visant à mobiliser et à canaliser des ressources financières substantielles, y compris le transfert de technologie, sous forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur dont bénéficieront les pays en développement touchés et menacés. UN وتؤيد بنغلاديش تأييدا كاملا فكرة إنشاء آلية عالمية، وهي تأمل في أن تنجح اﻵلية العالمية المتوخاة في الاتفاقية في الترويج للاجراءات المؤدية الى تعبئة وتوجيه مواد مالية كبيرة بما في ذلك نقل التكنولوجيا، كهبة أو بشروط تساهلية للبلدان المتضررة والمهددة.
    L'assistance technique et financière est administrée sous la forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur attribués principalement par quatre agents d'exécution internationaux. UN وتقدم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض تساهلية تمنح من خلال أربع وكالات منفذة دولية.
    Montant total des débours bilatéraux pour 1981-1992 : 282,2 milliards de lires dont 166,8 sous forme de dons et 115,4 sous forme de prêts à des conditions de faveur. UN مجموع المصروفات الثنائية للفترة ١٩٨١ - ١٩٩٢ : ٢٨٢,٢ بليون ليرة إيطالية ، منها: ١٦٦,٨ بليون ليرة في شكل منح ١١٥,٤ بليون ليرة في شكل قروض ميسرة.
    La Grameen Bank était jusqu'à présent tributaire de prêts à des conditions de faveur et de subventions pour son financement, mais elle envisage maintenant de recourir à des prêts non subventionnés. UN وبالرغم من أن غرامين يبحث حاليا إمكانية الحصول على قروض غير معانة، فإنه ما برح حتى اﻵن يعتمد في تمويله على القروض التساهلية والمنح.
    Les ressources du compte de bonification ont jusqu'à présent été fournies sous forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur par les membres intéressés. UN وحتى اﻵن، فإن موارد حساب اﻹعانات تأتي من المنح أو القروض الميسرة الشروط المقدمة من اﻷعضاء المهتمين.
    9. Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a indiqué en 1992 que le programme d'investissement du Gouvernement anguillais dans le secteur public, évalué à 35 millions de dollars pour la période 1991-1995, serait vraisemblablement financé à hauteur de 80 % par des bailleurs de fonds extérieurs, sous forme de dons et de prêts à des conditions de faveur DP/CP/ANL/2. UN ٩ - وأفاد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٢ أنه يتوقع من الجهات المانحة الخارجية أن تمول حوالي ٨٠ في المائة من برنامج استثمارات القطاع العام لحكومة أنغيلا، المقدر بمبلغ ٣٥ مليون دولار للفترة من ١٩٩١ الى ١٩٩٥، وذلك عن طريق منح وقروض ميسرة)٤(.
    iii) L'octroi de prêts à des conditions de faveur devrait être envisagé dans les cas où les contributions ponctuelles aux dépenses d'équipement seraient remboursées par l'établissement scolaire lorsque l'élève change d'établissement ou termine ses études; UN ' ٣` وينبغي النظر في ترتيبات القروض المدعومة في الحالات التي تعيد فيها المدرسة رسوم التحسينات الرأسمالية عند مغادرة الطالب المدرسة أو تخرجه منها؛
    Le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal aide les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations en vertu de cet accord multilatéral sur l'environnement en leur accordant une assistance financière et technique sous la forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur. UN ويساعد الصندوق متعدد الأطراف في تنفيذ بروتوكول مونتريال البلدان النامية على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي متعدد الأطراف عن طريق تقديم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض تيسيرية.
    70. Action 21 a estimé que les activités prévues à ce titre coûteraient 750 millions de dollars, que la communauté internationale devrait trouver sous forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur. UN ٧٠ - قدر جدول أعمال القرن ٢١ التكلفة السنوية اﻹجمالية لتنفيذ أنشطة هذا المجال البرنامجي بمبلغ ٧٥٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تأتي من المجتمع الدولي على شكل منح أو بشروط تساهلية.
    Ces pays auront besoin d'une aide publique importante sous forme de dons et de prêts à des conditions de faveur, qui devra leur être assurée avec un bon degré de certitude et fournie dans des délais rapides. UN وستحتاج هذه البلدان إلى مساعدات رسمية كبيرة في شكل منح أو قروض تساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب.
    L'aide est également fournie sous la forme de prêts à des conditions de faveur accordés par l'Eximbank (19 milliards de dollars selon l'estimation de la Banque mondiale). UN كما يجري تقديم مساعدات في شكل قروض ميسرة من خلال بنك التصدير والاستيراد (يقدر البنك الدولي حجمها بمبلغ 19 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية)().
    Elle préconise également, d’une part, que ces institutions renoncent aux projets de développement à grande échelle menés dans les domaines des infrastructures, du transport et de l’énergie pour se consacrer à des programmes de développement à plus petite échelle, et, d’autre part, que l’octroi de prêts à des conditions de faveur soit lié à la bonne gouvernance. UN وتؤيد بلجيكا أيضا إعادة توجيه تلك المؤسسات من أجل الابتعاد عن مشاريع التنمية الكبيرة في الهياكل الأساسية والنقل والطاقة لصالح برامج التنمية الاجتماعية الأصغر نطاقا والربط بين القروض التساهلية ووجود الحكم السليم.
    Cependant, le montant total des décaissements minoré des montants remboursés au titre de prêts à des conditions de faveur a été pratiquement nul, la croissance des décaissements en valeur nette effectués par les créanciers multilatéraux ayant été en grande partie contrebalancés par la réduction des apports, en valeur nette, de capitaux bilatéraux. UN إلا أنه انخفض في نفس الوقت مجموع المدفوعات مخصوما منها تسديدات القروض الميسرة الشروط إلى الصفر تقريبا، حيث قابل المدفوعات الصافية من قبل الدائنين المتعددي اﻷطراف، انخفاض التدفقات الثنائية الصافية.
    iii) L'octroi de prêts à des conditions de faveur devrait être envisagé dans les cas où les contributions ponctuelles aux dépenses d'équipement seraient remboursées par l'établissement scolaire lorsque l'élève change d'établissement ou termine ses études; UN ' ٣ ' وينبغي النظر في ترتيبات القروض المدعومة في الحالات التي تعيد فيها المدرسة رسوم التحسينات الرأسمالية عند مغادرة الطالب المدرسة أو تخرجه منها؛ )ب( المبلغ الموحد المخصص لﻹقامة الداخلية:
    Toutefois, à la fin des années 90, elle était pratiquement tombée à la moitié de son niveau de 1991. (L'aide est définie ici comme l'aide publique au développement, en termes bruts - qu'il s'agisse de dons ou de prêts à des conditions de faveur - accordée par des sources multilatérales et bilatérales.) UN وفي أواخر التسعينيات، انخفضت المعونة إلى حوالي نصف مستواها في عام 1991. (التي تعَّرف هنا بأنها المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية سواء كانت في شكل إعانات أو قروض تيسيرية - من مصادر متعددة الأطراف أو ثنائية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more