| Le Comité relève en outre que cette seconde décision a été infirmée par la Haute Cour de Prague, qui a renvoyé l'affaire pour un nouvel examen. | UN | كما تلاحظ أن المحكمة العليا في براغ قد ألغت هذا القرار الأخير وأنه أحيل مع ذلك إلى الوزارة للنظر فيه مرة أخرى. |
| Il y a 15 jours, tu m'as dit que ma meilleure amie du lycée était une correspondante de Prague. | Open Subtitles | منذ اسبوعين مضت, اخبرتني ان صديقتي العزيزة في الثانوية كانت من طلاب المبادلة من براغ |
| Des amis de Prague qui se demandaient où j'étais passé. | Open Subtitles | فقط بعض الأصدقاء من براغ يتسائلون اين انا |
| Pour que cette contribution soit encore plus importante, l'ONU doit exposer clairement sa politique en matière de maintien de la paix et la mission du Centre de Prague est unique à cet égard. | UN | ولكي تصبح هذه المساهمة أكثر أهمية أيضا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض بوضوح سياستها في مجال حفظ السلم ومهمة مركز براغ في هذا الصدد فريدة في نوعها. |
| Il est regrettable que le Sous-Secrétaire général à l'information ait établi un lien entre la fermeture du Centre de Prague et l'ouverture du Centre de Bonn. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أن اﻷمين العام المساعد لشؤون الاعلام قد ربط بين اغلاق مركز براغ وافتتاح مركز بون. |
| A cet égard, la délégation slovaque espère qu'il sera possible de parvenir à une décision satisfaisante au sujet du centre d'information de Prague. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل الوفد السلوفاكي في أن يكون في الامكان التوصل إلى قرار مرض بشأن موضوع مركز براغ للاعلام. |
| La mise en œuvre de l'agenda de Prague exposé par le Président Obama et du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010 est déjà bien engagée. | UN | إن تنفيذ جدول أعمال براغ الذي طرحه الرئيس أوباما وخطة عمل معاهدة عدم الانتشار في عام 2010 جارٍ على قدم وساق. |
| Cette règle a été confirmée par quatre décisions rendues par le tribunal municipal de Prague le 23 juin 1999. | UN | وقد أخذت محكمة براغ البلدية بهذا المعيار في أربعة قرارات أصدرتها في 23 حزيران/يونيه 1999. |
| Des avancées notables ont déjà été faites au niveau du processus d'adhésion à l'OTAN, dans le sillage du sommet de Prague. | UN | واتخذت أيضا خطوات إيجابية هامة فيما يتعلق بعملية العضوية في الناتو، خاصة بعد مؤتمر قمة براغ. |
| 1979 : Faculté de droit de l'Université Charles de Prague (maîtrise, mention très bien). | UN | 1979 كلية الحقوق، جامعة شارلز، براغ ، درجة الماجستير في الحقوق بامتياز |
| Elles sont menées essentiellement par les départements sociaux, qui font partie des bureaux de district des différents districts, des villes et de Prague. | UN | وتضطلع بهذه الأنشطة الإدارات الاجتماعية بالدرجة الأولى، التي لها وجود في المقاطعات وفي المدينة وفي مقاطعة براغ. |
| Avant que cette dernière juridiction ne se prononce, le tribunal de Prague avait nommé un administrateur provisoire. | UN | وقبل أن تصدر محكمة هامبورغ الإقليمية قرارها، عيَّنت محكمة براغ الإقليمية مديرا مؤقتا. |
| Le Groupe de Minsk a récemment pris l'initiative du Processus de Prague. | UN | بادرت مجموعة منسك في الآونة الأخيرة إلى عقد عملية براغ. |
| Je suis aussi en contact permanent avec les coprésidents de la Conférence de Minsk en vue de continuer les négociations sur la base des réunions de Prague. | UN | كما أنني على اتصال بالرئيس المشارك لمؤتمر مينسك بهدف مواصلة المفاوضات على أساس اجتماعات براغ. |
| Déclaration de Prague sur l'amélioration de la coopération entre accords multilatéraux sur l'environnement dans le domaine des produits chimiques | UN | إعلان براغ بشأن تعزيز التعاون فيما بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة |
| Le manque de sincérité de la partie arménienne au processus de Prague est clair dès le début, puisqu'elle ne cherche, à l'évidence, qu'à temporiser. | UN | واتضح منذ البداية أن مشاركة الأرمن في عملية براغ كانت غير صادقة. فهم يحاولون بكل بساطة، كما هو واضح، كسب الوقت. |
| Ce n'est que sur cette base que le Président Aliyev envisage son action, et celle des médiateurs, dans le cadre du processus de Minsk, en particulier les réunions de Prague. | UN | وهذا هو المنطلق الوحيد الذي يبذل الرئيس علييف ووسطاؤه جهودهم على أساسه في إطار عملية مينسك، ولا سيما اجتماعات براغ. |
| Le 5 août 1998, l'auteur a contesté la décision du Ministère devant la Haute Cour de Prague. | UN | وفي 5 آب/أغسطس 1998، طعن صاحب البلاغ في قرار الوزارة أمام المحكمة العليا في براغ. |
| Il espère que les réunions organisées dans le cadre du Processus de Prague entre les Présidents et Ministres des affaires étrangères de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan seront couronnées de succès. | UN | وهي تأمل في إحراز النجاح في اجتماعات براغ بين رئيسي أرمينيا وأذربيجان ووزيري خارجيتهما. |
| 1978-1989 Juge suppléant au tribunal d'instance de Prague | UN | 1978-1989 قاضية معاونة مخصصة في المحكمة المحلية ببراغ. |
| En date du 20 mars 1996, le tribunal régional de Prague a rejeté la demande de l'auteur au motif qu'il était devenu citoyen américain. | UN | وفي 20 آذار/مارس 1996، رفضت المحكمة الإقليمية لبراغ ادعاء صاحب البلاغ لأنه أصبح مواطناً أمريكياً. |
| Les centres d'information de Harare et de Prague ont notamment organisé des tables rondes et des réunions. | UN | وتعدد عقد مناقشات اﻷفرقة والمحافل التي نظمها مركزا اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في هراري وبراغ. |