"de pratiques de" - Translation from French to Arabic

    • ممارسات
        
    • الممارسات الرامية
        
    Seuls 28 % des sondés ont déclaré avoir reçu telles ou telles instructions écrites sous la forme d'orientations générales, de manuels ou de pratiques de référence notamment. UN وأشار 28 في المائة فحسب إلى أنهم تلقوا نوعا من التعليمات المكتوبة في شكل سياسات أو أدلة أو أفضل ممارسات أو غير ذلك.
    :: Le partage de pratiques de fonctionnement centrales est expérimenté dans huit pays où des programmes pilotes sont exécutés. UN :: يجري تنفيذ تقاسم ممارسات الأعمال التجارية المركزية، وذلك بشكل تجريبي في البلدان الرائدة الثماني
    Exemples de pratiques de financement relatives à la propriété intellectuelle UN أمثلة على ممارسات التمويل فيما يتعلق بالممتلكات الفكرية
    Il s'inquiète en outre de la persistance de pratiques de polygamie et de mariage des filles avant l'âge légal, qui sont légitimées par différentes lois religieuses régissant le statut personnel. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء استمرار ممارسات تعدد الأزواج وحالات زواج الفتيات القاصرات التي تُضفى عليها الصفة الشرعية بموجب مختلف القوانين الدينية التي تنظِّم قضايا الأحوال الشخصية.
    Réformer et développer le cadre institutionnel pour favoriser l'adoption de pratiques de gestion durable des terres appliquées à la production alimentaire UN إصلاح وتطوير البيئة المؤسسية لتشجيع اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي المطبقة على الإنتاج الزراعي
    E. Exemples de pratiques de financement relatives à la propriété intellectuelle UN هاء- أمثلة على ممارسات التمويل فيما يتعلق بالممتلكات الفكرية
    De telles approches supposaient généralement la collecte de rapports et d'éléments de preuve de pratiques de corruption et une analyse de ces informations selon des procédures objectives. UN وتشمل هذه النهوج عادة جمع التقارير والأدلة عن ممارسات الفساد، وتحليل تلك المعلومات باستخدام إجراءات موضوعية.
    Au fil des ans, les populations locales et les peuples autochtones ont mis au point, à travers le monde, toute une série de pratiques de contrôle de la végétation. UN وعلى مر السنوات، استطاعت الشعوب الأصلية والمحلية في جميع أنحاء العالم تطوير مجموعة متنوعة من ممارسات الإدارة النباتية.
    Renforcer les capacités nationales en Inde et au Bangladesh pour l'intégration de pratiques de construction durables dans les programmes de logement social UN تعزيز القدرات الوطنية في الهند وبنغلاديش من أجل دمج ممارسات البناء المستدامة في برامج الإسكان الاجتماعية
    Le PNUD a obtenu des résultats notables en matière de pratiques de conservation dans les 11 circonscriptions visées par l'Initiative et est parvenu à sensibiliser les populations locales aux questions de protection de l'environnement. UN وحققت المبادرة نتائج ذات شأن من حيث ممارسات الحفظ في المناطق البلدية الإحدى عشرة المشمولة بها. ولقَّنت المبادرة القرويين في هذه المنطقة قدرا كبير من الحرص على حفظ البيئة الطبيعية وصونها.
    Deuxièmement, il faut rapatrier dans leur pays d'origine les individus convaincus de pratiques de corruption qui résident à l'étranger. UN وثانيا، ينبغي تسليم المغتربين المدانين بارتكاب ممارسات فاسدة.
    Adoption par le personnel sanitaire de pratiques de biosécurité. UN :: اعتماد ممارسات الأمن البيولوجي من جانب العاملين الصحيين.
    La Division a donc été remaniée conformément aux exigences de pratiques de gestion actualisées. UN وعلى ذلك، فإن الشعبة أعادت تغيير شكلها لتتواءم مع ممارسات اﻹدارة الحديثة.
    Ces institutions jouent un rôle important dans la promotion de pratiques de saine gestion des affaires publiques au sein de l'Autorité palestinienne. UN ولهذه المؤسسات مجتمعة دور هام في تعزيز ممارسات الحكم السليم في كافة أنشطة السلطة الفلسطينية.
    Perte de réputation en raison de pratiques de recrutement inéquitables qui peuvent être contraires aux valeurs des Nations Unies et aux principes internationaux en matière d'emploi; UN فقدان السمعة بسبب ممارسات التوظيف غير المنصفة التي قد تتعارض مع قيم الأمم المتحدة ومبادئ العمل الدولية.
    Progrès vers l'instauration de pratiques de travail plus efficientes UN التقدم المحرز على صعيد إيجاد ممارسات عمل أكثر كفاءة وفعالية
    :: Perte de réputation en raison de pratiques de recrutement inéquitables qui peuvent être contraires aux valeurs des Nations Unies et aux principes internationaux en matière d'emploi; UN فقدان السمعة بسبب ممارسات التوظيف غير المنصفة التي قد تتعارض مع قيم الأمم المتحدة ومبادئ العمل الدولية.
    Exemples de pratiques de financement garanti par la propriété intellectuelle UN أمثلة على ممارسات التمويل المضمون بالممتلكات الفكرية
    À l'occasion de plusieurs visites de pays, le Rapporteur spécial s'est rendu compte de l'existence de pratiques de répartition des affaires qui entravaient l'indépendance des juges. UN وأشار المقرر الخاص، خلال عدة زيارات قطرية، إلى ممارسات لتوزيع القضايا في المحاكم تعيق استقلال القضاة.
    Le conflit violent qui a fait rage n'a pas facilité le maintien de pratiques de bonne gouvernance démocratique et de respect des droits de l'homme. UN والنزاعات العنيفة كان لها أثرها الضار على اتباع ممارسات الحكم الديمقراطي الرشيد والمحافظة على حقوق الإنسان.
    f) Encourager et, au besoin, soutenir la participation de la société civile à l'application de pratiques de prévention de la délinquance juvénile. UN (و) تشجيع مساهمة المجتمع المدني في تنفيذ الممارسات الرامية الى منع جرائم الأحداث ودعم تلك المساهمة حيث تقضي الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more