"de pratiques traditionnelles nocives" - Translation from French to Arabic

    • الممارسات التقليدية الضارة
        
    On s'est occupé aussi de l'éducation des filles et de l'élimination de pratiques traditionnelles nocives. UN وعلاوة على ذلك، تم أيضا تناول موضوعي تعليم الفتيات والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Exprimant sa satisfaction devant les progrès que certains pays ont fait dans l'élimination de pratiques traditionnelles nocives telles que la mutilation des organes génitaux féminins, et encourageant les gouvernements concernés à poursuivre leurs efforts dans ce domaine, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز في بلدان معينة في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وإذ تشجع الحكومات المعنية على مواصلة جهودها في هذا المضمار،
    Elle considère que la définition de pratiques traditionnelles nocives est vaste et qu’il y a diverses approches à adopter pour faire face à ces problèmes, dans les différents pays ou régions dans lesquels l’ACDI travaille. UN وترى أن تعريف الممارسات التقليدية الضارة تعريف مرن، وأن هناك نهجاً متنوعة لمواجهة هذه المشاكل، وذلك في شتى البلدان واﻷقاليم التي تعمل فيها الوكالة.
    iii) La formation de femmes qui oeuvreront en tant que promotrices et éducatrices dans le domaine de l'éradication de pratiques traditionnelles nocives et de la prise de conscience des communautés rurales et urbaines. UN ' ٣ ' تدريب النساء اللائي سيعملن كمرشدات ومعلمات في ميدان القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتوعية المجتمعات الريفية والحضرية.
    L'application défaillante de la loi sur le viol ne laisse pas de préoccuper, au même titre que la persistance de pratiques traditionnelles nocives et discriminatoires, comme le recours au jugement de Dieu. UN ومن الشواغل الرئيسية ضعف تنفيذ القانون المتعلق بالاغتصاب، واستمرار الممارسات التقليدية الضارة والتمييزية، كالمحاكمة بالتعذيب.
    e) La poursuite de pratiques traditionnelles nocives telles que les mutilations sexuelles féminines, le meurtre pour des questions d'honneur et la dot; UN (هـ) استمرار الممارسات التقليدية الضارة المتمثلة في ختان الإناث، والقتل دفاعا عن الشرف، والمهور؛
    Les gouvernements véritablement soucieux de mettre fin au statut de troisième citoyenne qu'ont les femmes dans leurs sociétés devraient mettre sur pied des politiques appropriées, concrètes et judicieuses d'éducation, d'information et de sensibilisation visant les victimes ainsi que les auteurs de pratiques traditionnelles nocives. UN وينبغي للحكومات الحريصة حقاً على وضع نهاية لمركز الدرجة الثالثة الذي تحتله المرأة في مجتمعاتها أن تضع سياسات ملائمة وعملية وحكيمة في مجالات التعليم والإعلام والتوعية تستهدف الضحايا وكذلك منفذي الممارسات التقليدية الضارة.
    Il regrette que les pratiques discriminatoires traditionnelles et les stéréotypes relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes et des hommes subsistent encore au sein de la famille et dans la société en général et s'inquiète de l'existence de pratiques traditionnelles nocives comme le mariage forcé et précoce et la polygamie, en dépit de leur interdiction par la loi no 10/2004 relative à la famille. UN وتأسف اللجنة لأن الممارسات التمييزية والقوالب النمطية التقليدية إزاء دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل لا تزال قائمة وتعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات التقليدية الضارة كالزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات، بالرغم من حظرها بموجب قانون الأسرة رقم 10/2004.
    Il regrette que les pratiques discriminatoires traditionnelles et les stéréotypes relatifs au rôle et aux responsabilités des femmes et des hommes subsistent encore au sein de la famille et dans la société en général et s'inquiète de l'existence de pratiques traditionnelles nocives comme le mariage forcé et précoce et la polygamie, en dépit de leur interdiction par la loi no 10/2004 relative à la famille. UN وتأسف اللجنة لأن الممارسات التمييزية والقوالب النمطية التقليدية إزاء دور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل لا تزال قائمة وتعرب عن قلقها إزاء انتشار هذه الممارسات التقليدية الضارة كالزواج القسري والمبكر وتعدد الزوجات، بالرغم من حظرها بموجب قانون الأسرة رقم 10/2004.
    2. Exhorte tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour sensibiliser l'opinion publique nationale aux effets préjudiciables de toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives et pour la mobiliser, en particulier par l'éducation, l'information et la formation, afin de parvenir à l'élimination totale de ces pratiques; UN 2- تناشد جميع الدول المعنية تكثيف جهودها الرامية إلى توعية الرأي العام الوطني بالآثار السيئة لجميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة وإلى تعبئته، عن طريق التعليم والإعلام والتدريب بوجه خاص، من أجل القضاء على هذه الممارسات كلياً؛
    2. Exhorte tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour sensibiliser l'opinion publique nationale aux effets préjudiciables de toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives et pour la mobiliser, en particulier par l'éducation, l'information et la formation, afin de parvenir à l'élimination totale de ces pratiques; UN 2- تناشد جميع الدول المعنية تكثيف جهودها الرامية إلى توعية الرأي العام الوطني بالآثار الضارة لجميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة وإلى تعبئته، وذلك، بوجه خاص، عن طريق التعليم والإعلام والتدريب، من أجل القضاء كلياً على هذه الممارسات؛
    Dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/MWI/CO/5, par. 31), le Comité s'est dit préoccupé par les tendances croissantes des taux d'infection des femmes par le VIH et par la corrélation directe qui existe entre l'existence de pratiques traditionnelles nocives et la propagation du VIH/sida. UN 22 - وفي ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/MWI/CO/5، الفقرة 31) أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الاتجاهات المتزايدة في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والصلة المباشرة بين الممارسات التقليدية الضارة وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Au cours du débat sur ce thème, les participants ont essayé de trouver un accord sur le problème éthique épineux suivant : dans quelle mesure et dans quelle circonstance les professionnels de la santé doivent (en l’absence d’obligation légale prévue) faire rapport sur les cas de viol, de maladies sexuellement transmissibles, y compris le SIDA, de pratiques traditionnelles nocives. UN وسعى المشتركون، خلال مناقشة الموضوع، إلى التوصل إلى اتفاق بشأن المشكلة الشائكة التالية المتعلقة بآداب المهنة: ما هي الحالات وما هي الظروف التي يجب فيها على العاملين في المهن الصحية )في حالة عدم وجود التزام ينص عليه القانون( اﻹبلاغ عن حالات الاغتصاب واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك اﻹيدز، وعن الممارسات التقليدية الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more