"de première instance ou" - Translation from French to Arabic

    • الابتدائية أو
        
    • ابتدائية أو
        
    • الدرجة الأولى أو
        
    • في القضية أو
        
    Le jugement confirmé par le Conseil des XII, que ce soit celui de première instance ou la décision d'appel, est considéré comme chose jugée. UN ويكون الحكم الذي يؤكده مجلس الإثني عشر، سواء أكان حكم المحكمة الابتدائية أو قرار الاستئناف، هو الحكم النهائي.
    La Chambre de première instance ou le juge qu’elle a désigné ont toutefois toute latitude pour entendre les parties en audience publique. UN بيد أن الدائرة الابتدائية أو القاضي المعين يجوز له أن ينظر في بيانات تتعلق بأي طلب خلال جلسة عامة.
    Dans ce cas, une autorisation spéciale du tribunal de première instance ou d'une juridiction d'appel est nécessaire; UN ويطلب في تلك الحالات إذن خاص من المحكمة الابتدائية أو محكمة الاستئناف؛
    Dans ce cas, une autorisation spéciale du tribunal de première instance ou d'une juridiction d'appel est nécessaire; UN ويطلب في تلك الحالات إذن خاص من المحكمة الابتدائية أو محكمة الاستئناف؛
    a. Durant l’instruction, le Procureur demande à une Chambre de première instance ou à un juge de rendre des ordonnances et de délivrer des mandats (assignations à comparaître, mandats d’arrêt et ordonnances de transfert, notamment); UN أ - تشمل اﻹجراءات التمهيدية التي يرفعها المدعي العام أمام دائرة ابتدائية أو أحد القضاة اﻷوامر بأنواعها، وهي تتضمن إعلانات الدعاوى، وأوامر الحضور، وأوامر القبض، وأوامر النقل؛
    ii) Deux juges assesseurs issus du siège de la cour d'appel, du tribunal de première instance ou de la justice de paix; UN `2` قاضيان معاونان من مقر محكمة الاستئناف أو المحكمة الابتدائية أو مؤسسة قاضي الصلح؛
    L'action sera portée devant le tribunal de première instance ou de grande instance selon le quantum de la demande. UN وتُرفع الدعوى أمام المحكمة الابتدائية أو محكمة الدرجة الأولى حسب قيمة التعويض المطلوب.
    La sentence est rendue en audience publique à la majorité des juges de la Chambre de première instance ou de la Chambre d'appel. UN الحكم يصدر الحكم بأغلبية قضاة الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويتلى علنا.
    La sentence est rendue en audience publique à la majorité des juges de la Chambre de première instance ou de la Chambre d'appel. UN الحكم يصدر الحكم بأغلبية قضاة الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويتلى علنا.
    La sentence est rendue en audience publique à la majorité des juges de la Chambre de première instance ou de la Chambre d'appel. UN الحكم يصدر الحكم بأغلبية قضاة الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويتلى علنا.
    En outre, s’il est découvert un fait nouveau qui n’était pas connu lors de la procédure devant une Chambre de première instance ou la Chambre d’appel, fait nouveau qui aurait pu être un élément décisif de la décision, la personne condamnée ou le Procureur peut soumettre une requête en révision du jugement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة عند نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويمكن أن تكون عاملا حاسما في اتخاذ القرار جاز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يتقدم بطلب لإعادة النظر في الحكم.
    Ce système a des effets néfastes et il vaudrait mieux que les juges soient affectés exclusivement aux Chambres de première instance ou à la Chambre d’appel pour toute la durée de leur mandat. UN ويترتب على هذا آثار غير مرضية، ومن الأفضل أن يعين القضاة إما في الدوائر الابتدائية أو في دوائر الاستئناف لمدة خدمتهم بأكملها.
    Les juges siégeant à la Chambre de première instance ou à la Chambre des recours ne doivent pas être interchangeables. UN وقال ان القضاة الجالسين في الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف لن يمكن تبادلهما .
    Cet acquiescement doit être recueilli en présence d'un défenseur désigné par l'accusé ou commis d'office à sa demande, par le Président de la Chambre de première instance ou tout juge délégué par lui. UN وينبغي أن يسجﱢل هذا القبول رئيس الدائرة الابتدائية أو أي قاض يكلفه الرئيس بذلك، بحضور محام يعينه المتهم أو تعيﱢنه له المحكمة.
    Comme l'article 11 bis prévoit que, les Chambres donnant leur autorisation pour ces transferts, il est possible que certaines requêtes soient rejetées par la Chambre de première instance ou la Chambre d'appel. UN ونظرا لأن القاعدة 11 مكرراً تقتضي موافقة الدوائر الابتدائية، فهناك احتمال بأن ترفض الدوائر الابتدائية أو دائرة الاستئناف بعض طلبات المدعي العام بإحالة المتهمين إلى السلطات القضائية الوطنية.
    La Chambre de première instance ou la Chambre d'appel pourront exceptionnellement choisir d'entendre les parties en des audiences de courte durée. UN وإذا كان يجوز للدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف أن تقرر الاستماع إلى الأطراف في المحكمة، فإن مثل هذه الجلسات تبقى استثنائية وذات فترة قصيرة.
    [Ces exceptions ne sont recevables que si elles ont déjà été soulevées devant la Chambre de première instance ou si elles résultent de la procédure devant ladite Chambre.] UN ]لا تقبل تلك الدفوع إلا إذا كانت قد أثيرت من قبل أمام الدائرة الابتدائية أو إذا كانت قد نشأت عن اﻹجراءات في تلك الدائرة.[
    Ajouter au paragraphe 4 la phrase ci-après : " Les juges de la Chambre d'accusation ne peuvent siéger en même temps aux Chambres de première instance ou à la Chambre des recours. " UN تضاف الجملة التالية إلى الفقرة ٤: " ولا بعمل قضاة دائرة الاتهام في الدوائر الابتدائية أو في دائرة الاستئناف في الوقت نفسه. "
    a. Durant l’instruction, le Procureur demande à une Chambre de première instance ou à un juge de rendre des ordonnances et de délivrer des mandats (assignations à comparaître, mandats d’arrêt et ordonnances de transfert, notamment); UN أ - تشمل اﻹجراءات التمهيدية التي يرفعها المدعي العام أمام دائرة ابتدائية أو أحد القضاة اﻷوامر بأنواعها، وهي تتضمن إعلانات الدعاوى، وأوامر الحضور، وأوامر القبض، وأوامر النقل؛
    c) Aucune disposition du présent paragraphe n'interdit la constitution simultanée de plus d'une chambre de première instance ou chambre préliminaire lorsque le travail de la Cour l'exige. UN (ج) ليس في هذه الفقرة ما يحول دون تشكيل أكثر من دائرة ابتدائية أو دائرة تمهيدية في آن واحد إذا اقتضى ذلك حسن سير العمل بالمحكمة.
    Les juges doivent en outre motiver leur décision, c'estàdire en indiquer les raisons fondamentales, décision qui peut faire l'objet d'un contrôle par les juridictions supérieures : les cours d'appel par rapport aux décisions rendues par les tribunaux de première instance ou la Cour de cassation pour les décisions rendues par les cours d'appel. UN ويجب على القضاة فضلا عن ذلك، تبرير القرار الذي يُصدرونه، أي توضيح الأسباب الأساسية له. ويجوز مراقبة قراراتهم من قبل الهيئات القضائية العليا وهي محاكم الاستئناف فيما يتعلق بالقرارات الصادرة عن محاكم الدرجة الأولى أو محكمة النقض بالنسبة للقرارات الصادرة عن محاكم الاستئناف.
    Le Comité ne dispose d'aucune information donnant à penser que le tribunal de première instance ou la Cour suprême ait pris ce facteur en considération, bien que le fils de l'auteur l'ait invoqué. UN ولم تُعرض على اللجنة أية معلومات تفيد أن المحكمة التي حكمت في القضية أو المحكمة العليا قد أخذت هذه المسائل في الاعتبار رغم إثارتها من طرف نجل صاحبة البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more